Project Gutenberg's Vanina Vanini; Pallianon herttuatar, by Stendhal

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license


Title: Vanina Vanini; Pallianon herttuatar
       Kaksi kertomusta

Author: Stendhal

Translator: Timo Tuura

Release Date: August 27, 2017 [EBook #55441]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VANINA VANINI; PALLIANON ***




Produced by Tapio Riikonen








VANINA VANINI; PALLIANON HERTTUATAR

Kirj.

Stendhal


Suomentaneet Timo Tuura





Hmeenlinnassa,
Arvi A. Karisto,
1910.






VANINA VANINI


Oli ilta kevll 182-. Koko Rooma oli liikkeell: herttua de B----,
kuuluisa pankkiiri, pani toimeen tanssiaiset uudessa palatsissaan
Venetsian torin varrella. Kaikki mit Italian taide, kaikki mit
Pariisin ja Lontoon ylellisyys kykeni aikaansaamaan, oli kytetty tmn
palatsin kaunistamiseen. Tungos oli tavaton. Ylhisen Englannin vaaleat
ja jykt kaunottaret olivat kilvoitelleet kunniasta saada ottaa osaa
nihin tanssiaisiin; heit saapuikin joukottain. Rooman kauneimmat
naiset kilpailivat heidn kanssaan ensimmisist sijoista. Muuan nuori
tytt, jonka sihkyvt silmt ja sysimusta tukka ilmaisivat hnet
roomattareksi, saapui isns saattamana -- kaikkien katseet seurasivat
hnt. Hnen joka ainoa liikkeens kertoi tavattomasta ylpeydest.

Muukalaisten nhtiin sisn astuessaan hmmstyvn tanssiaisten
komeutta. -- Euroopan ainoankaan kuninkaan juhlat, he sanoivat, --
eivt ved vertoja tlle.

Kuninkailla ei ole palatseja, jotka ovat roomalaisen rakennustaiteen
veroisia ja heidn on pakko kutsua kaikki hovinsa ylhiset naiset.
B----n herttua ei suosinut muita kuin kauniita naisia. Tn iltana hn
oli onnistunut kutsuissaan -- miehet nyttivt hikistyilt. Oli
vaikea ratkaista, kuka niin monesta ihanasta naisesta oli kaunein:
jonkin aikaa oli vaali ratkaisematta, mutta viimein julistettiin
ruhtinatar Vanina Vanini, mustatukkainen ja tulikatseinen nuori tytt
tanssiaisten kuningattareksi. Heti jttivt muukalaiset ja nuoret
roomalaiset kaikki muut salit ja tungeskelivat siell, miss hn oli.

Hnen isns, ruhtinas don Hasdrubal Vanini oli tahtonut, ett hn
ensin tanssisi parin saksalaisen ruhtinaan kanssa. Sen jlkeen hn
valitsi tanssittajikseen muutamia hyvin kauniita ja hyvin ylhisi
englantilaisia, mutta heidn jykkyytens ikvystytti hnt. Eniten
hnelle nytti tuottavan huvia kiusata nuorta Livio Savellia, joka
tuntui olevan hillittmsti rakastunut. Tm oli Rooman loistavin nuori
mies ja sit paitsi ruhtinas hnkin, mutta jos olisi antanut hnelle
luettavaksi romaanin, hn olisi parikymment sivua luettuaan heittnyt
kirjan kdestn vitten, ett se tuotti hnelle pnsrky. Vaninan
silmiss se oli puute.

Keskiyll levisi tanssiaisissa uutinen, joka hertti melkoista
huomiota. Muuan nuori carbonaro, jota silytettiin San-Angelon
linnoituksessa, oli samana iltana valepuvussa paennut. Suunnatonta
romanttista rohkeutta osoittaen hn oli viimeisen vartion luo
saavuttuaan hyknnyt sotilaitten kimppuun aseenaan tikari. Mutta hn
oli itsekin haavoittunut, sbirrit seurasivat pitkin katuja hnen
jttmin verisi jlki, ja toivottiin, ett hnet lydettisiin.

Kun parhaillaan kerrottiin tst tapahtumasta, sanoi don Livio Savelli
viedessn paikalleen Vaninan, jonka kanssa juuri oli tanssinut,
hurmaantuneena hnen sulostaan ja omasta menestyksestn ja miltei
hulluna rakkaudesta:

-- Mutta suvaitkaahan sanoa, kuka sitten teit miellyttisi?

-- Se nuori carbonaro, joka on pssyt pakoon, vastasi Vanina -- on
sentn tehnyt jotakin muutakin kuin ottanut vaivakseen synty
maailmaan.

Ruhtinas don Hasdrubal lhestyi tytrtn. Hn on rikas mies, joka
kahteenkymmeneen vuoteen ei ole tehnyt tili taloudenhoitajansa kanssa;
tm lainaa hnelle omat tulonsa hyvin korkeata korkoa vastaan. Jos
tapaisitte hnet kadulla, voisitte luulla hnt vanhaksi nyttelijksi;
ette huomaisi, ett hnen ksissn on viisi kuusi suurta hyvin
suurilla timanteilla koristettua sormusta. Hnen kaksi poikaansa ovat
ruvenneet jesuiitoiksi ja ovat siis kuolleita narreja. Hn on unohtanut
heidt, mutta hnt harmittaa, ettei hnen ainoa tyttrens Vanina
halua menn naimisiin. Neitonen on jo yhdeksntoistavuotias ja on
hylnnyt mit loistavimpia avioliittotarjouksia. Mik mahtanee olla
syyn siihen? Sama syy kuin Sullalla oli vallastaan luopumiseen,
ylenkatse roomalaisia kohtaan.

Tanssiaisten jlkeisen pivn Vanina huomasi, ett hnen isns, joka
oli niin huolimaton kuin suinkin ja joka ei koko elmns aikana ollut
viitsinyt liikuttaa avainta, sulki hyvin huolellisesti ern kytvn
oven, joka vei palatsin kolmannessa kerroksessa olevaan huoneeseen.
Tmn huoneen ikkunat olivat oranssien kaunistamalle parvekkeelle.
Vanina oli menossa jollekin vierailulle Roomaan. Koska pportti oli
suljettu juhlavalaistuksen valmistusten thden, palasivat vaunut
takapihan kautta hnen tullessaan kotiin. Vanina katsahti yls ja nki
hmmstyksekseen ett yksi sen huoneen ikkunoista, jonka hnen
isns niin huolellisesti oli sulkenut, oli avoinna. Hn erkani
kamarineidostaan, nousi palatsin ylempiin kerroksiin ja etsittyn
lysi viimein pienen ristikkoikkunan, joka antoi oranssiparvekkeelle.
Avattu ikkuna oli kahden askeleen pss siit. Aivan varmaan joku asui
tuossa huoneessa, mutta kuka? Seuraavana pivn Vaninan onnistui saada
ksiins avain, jolla psi oranssiparvekkeelle.

Hn lhestyi hiipien ikkunaa, joka oli nytkin avoinna. Ikkunaluukku
esti vapaasti nkemst huoneeseen. Huoneen perll oli vuode ja
vuoteessa makasi joku. Ensi hetkell hn aikoi paeta, mutta huomasi
naisen puvun tuolilla. Katsoessaan tarkemmin vuoteessa olevaa henkil
hn nki, ett tm oli vaalea ja nhtvsti hyvin nuori. Hn ei en
epillyt, vieras oli nainen. Tuolille heitetty puku oli veren tahraama,
myskin erll tuolilla olevat naisenkengt olivat veriset. Tuntematon
liikahti; Vanina huomasi, ett hn oli haavoittunut. Suuri veren
tahraama liinainen vaate peitti hnen rintansa, se oli kiinnitetty
ainoastaan nauhoilla. Haavalkri ei olisi sit siten asettanut.
Vanina totesi mielessn, ett hnen isns joka piv kello nelj
sulkeutui huoneeseensa mennkseen katsomaan tuntematonta, palasi pian
ja nousi vaunuihin lhtekseen kreivitr Vitteleschin luo. Heti kun hn
oli lhtenyt, nousi Vanina pienelle parvekkeelle, mist hn saattoi
tarkata tuntematonta. Hn tunsi voimakasta myttuntoa nuorta onnetonta
naista kohtaan, hn koetti arvata, mit hnelle oli tapahtunut.
Tuolilla oleva verinen puku nytti tikariniskujen lvistmlt. Vanina
saattoi laskea reikien lukumrn. Ern pivn hn nki
tuntemattoman tarkemmin: hnen siniset silmns olivat luodut taivasta
kohti, hn nytti rukoilevan. Kohta hnen kauniit silmns tyttyivt
kyynelill -- nuoren ruhtinattaren oli vaikeata pidttyty hnt
puhuttelemasta. Seuraavana pivn Vanina rohkeni ennen isns tuloa
ktkeyty pienelle parvekkeelle. Hn nki don Hasdrubalin tulevan
tuntemattoman luo kantaen pient koria, jossa oli ruokatavaroita.
Ruhtinas nytti levottomalta eik puhunut paljon. Hn puhui niin
hiljaa, ett Vanina ei voinut kuulla hnen sanojaan, vaikka ikkuna oli
auki. Hn poistui.

Tuolla naisraukalla mahtaa olla pelottavia vihollisia, ajatteli Vanina,
koska isni, joka on niin huoleton, ei uskalla kertoa asiasta
kenellekn ja vaivautuu joka piv nousemaan satakaksikymment
porrasaskelta.

Kun Vanina ern iltana varovasti kurotti ptn tuntemattoman
akkunaan, kohtasivat heidn katseensa, ja kaikki oli tullut ilmi.
Vanina heittytyi polvilleen ja huudahti.

-- Rakastan teit, silytn salaisuutenne.

Tuntematon viittasi hnt astumaan sisn.

-- Minun on pyydettv anteeksi, sanoi Vanina. -- Tyhm uteliaisuuteni
tuntunee teist loukkaavalta. Vannon olevani vaiti, ja jos vaaditte, en
milloinkaan palaa.

-- Ken ei mielelln nkisi teit? sanoi tuntematon. -- Asutteko tss
palatsissa?

-- Tietysti, vastasi Vanina. -- Mutta huomaan, ettette tunnekaan minua:
olen Vanina, don Hasdrubalin tytr.

Tuntematon katseli hnt kummastuneena, punastui kovin ja lissi
sitten:

-- Sallikaa minun toivoa, ett joka piv tulette minua katsomaan,
mutta toivoisin, ettei ruhtinas saisi tiet kynneistnne.

Vaninan sydn li kiivaasti, tuntemattoman kyts oli hnest tysin
moitteeton. Tuo nuori naisraukka oli varmaan loukannut jotakuta
mahtavaa miest, ehk hn oli mustasukkaisuuden vallassa surmannut
rakastajansa. Vaninan phn ei plkhtnyt ajatella jokapivist
syyt hnen onnettomuuteensa. Tuntematon sanoi, ett hnell oli
olkapss haava, joka ulottui rintaan ja tuotti paljon tuskaa. Hnen
suunsa tuli usein tyteen verta.

-- Eik teill ole haavalkri! huudahti Vanina.

-- Tiedttehn, sanoi tuntematon, -- ett Roomassa haavalkrien
tytyy tehd poliisille tarkka selko kaikista hoitamistaan haavoista.
Ruhtinas nkee hyvksi itse sitoa haavani.

Tuntematon vltti huolellisesti slittelemst onnettomuuttaan. Vanina
rakasti hnt kiihkesti. Kuitenkin kummastutti nuorta prinsessaa se
seikka, ett keskell vakavaa keskustelua tuntemattoman oli hyvin
vaikea kki pidttyty nauramasta.

-- Olisin onnellinen, sanoi Vanina, -- jos saisin tiet nimenne.

-- Nimeni on Clementine.

-- No niin, rakas Clementine, huomenna kello viidelt tulen teit
tervehtimn.

Seuraavana pivn oli Vaninan uusi ystvtr hyvin heikko.

-- Min tuon teidn luoksenne haavalkrin, sanoi Vanina syleillen
hnt.

-- Kernaimmin kuolisin, sanoi tuntematon. -- Voisinko paljastaa
hyvntekijni?

-- Rooman kuvernrin herra Savelli-Catanzaran haavalkri on ern
meidn palvelijamme poika, jatkoi Vanina vilkkaasti; -- hn on meille
uskollinen eik hnen asemansa vuoksi tarvitse pelt ketn. Isni ei
osaa antaa oikeata arvoa hnen uskollisuudelleen, min lhetn hakemaan
hnt.

-- En halua haavalkri, huudahti tuntematon niin kiihkesti, ett se
hmmstytti Vaninaa. -- Kyk minua katsomassa, ja jos Jumala nkee
hyvksi kutsua minut luokseen, kuolen onnellisena syliinne.

Seuraavana pivn oli tuntematon viel heikompi.

-- Jos rakastatte minua, sanoi Vanina lhtiessn, -- otatte vastaan
haavalkrin.

-- Jos hn tulee, katoaa onneni.

-- Lhetn hakemaan hnt, sanoi Vanina.

Puhumatta sanaakaan pidtti tuntematon hnet lhtemst tarttumalla
hnen kteens ja peitti sen suudelmilla. Oli pitk vaitiolo,
tuntemattomalla oli kyyneleet silmiss. Viimein hn psti Vaninan
kden ja sanoi sen nkisen kuin olisi ollut kuolemaisillaan:

-- Minun tytyy tunnustaa teille jotakin. Toissapivn valehtelin
sanoessani, ett nimeni on Clementine; min olen onneton carbonaro...

Hmmstyneen siirsi Vanina tuoliaan ja nousi.

-- Tiedn, jatkoi carbonaro, -- ett tm tunnustus riist minulta
ainoan onnen, mik kiinnitt minut elmn: mutta minun olisi alhaista
pett teit. Nimeni on Pietro Missirilli, olen yhdeksntoistavuotias,
isni on kyh haavalkri San-Angelo-in-Vadossa, itse olen carbonaro.
Salaliittomme tuli ilmi, minut tuotiin kahleissa Romagnasta Roomaan.
Kolmetoista kuukautta vietin vankikopissa, jota lamppu valaisi yt
piv. Muuan laupias sielu ptti pelastaa minut. Minut puettiin
naisen vaatteisiin. Kun lhdin vankilasta ja kuljin vartijain ohi
viimeisen portin luona, kuulin yhden heist kiroilevan carbonaroja;
annoin hnelle korvapuustin. Vakuutan teille, ett se ei ollut
turhanpivist uhkamielt, vaan tapahtui aivan yksinkertaisesti
hajamielisyydest. Tmn varomattomuuden jlkeen ajettiin minua
keskell yt takaa pitkin Rooman katuja, pistimen iskujen
haavoittamana ja menehtymisillni astuin taloon, jonka ovi oli auki,
kuulin sotamiesten askeleet takanani ja pakenin puutarhaan, vaivuin
maahan muutaman askeleen pss vallasnaisesta, joka kveli siell.

-- Kreivitr Vitteleschi, isni ystvtr, sanoi Vanina.

-- Mit! Onko hn kertonut teille? huudahti Missirilli. -- Olkoon miten
tahansa, nainen, jonka nimi ei milloinkaan saa tulla tunnetuksi,
pelasti henkeni. Kun sotilaat tulivat hnen luokseen ottaakseen minut
kiinni, vei teidn isnne minut pois vaunuissaan. Olen kovin sairas,
muutaman pivn on pistimen isku olkapssni estnyt minua
hengittmst. Min kuolen lohduttomana, kun en en saa nhd teit.

Vanina oli kuunnellut krsimttmn, ja poistui nopeasti. Missirilli
ei hnen kauniissa silmissn nhnyt jlkekn slist, vaan
ainoastaan loukattua ylpeytt.

Yll tuli haavalkri, hn oli yksin. Missirilli oli eptoivoissaan,
hn pelksi, ettei hn milloinkaan saisi nhd Vaninaa. Hn teki
kysymyksi haavalkrille, joka iski hnen suontaan eik vastannut.
Sama nettmyys seuraavina pivin. Pietro ei irroittanut katsettaan
parvekkeen ikkunasta, josta Vaninan oli ollut tapana kulkea, hn oli
kovin onneton. Kerran hn oli puolenyn aikaan nkevinn jonkun
parvekkeen pimeydess: mahtoiko se olla Vanina?

Vanina painoi joka y poskensa nuoren carbonaron ikkunan ruutuja
vasten.

Jos puhuttelen hnt, ajatteli hn, olen hukassa. Ei, milloinkaan en
saa hnt en nhd.

Tmn ptksen tehtyn hn muisti vasten tahtoaan ystvyyden, jota
hn oli tuntenut tuota nuorta miest kohtaan pitessn hnt
tyhmyydessn naisena. Tytyisik hnen siis unohtaa nuorukainen niin
suloisen tuttavuuden jlkeen. Jrkevimpin hetkinn Vaninaa pelotti
muutos, joka oli tapahtunut hnen ajatusmaailmassaan. Siit lhtien
kuin Missirilli oli ilmaissut nimens, olivat kaikki ne asiat, joita
hnen ennen oli ollut tapana mietiskell, peittyneet kuin harsoon ja
hmttivt vain kaukaa.

Ei ollut viel kulunut viikkoakaan, kun Vanina kalpeana ja vavisten
astui haavalkrin kera nuoren carbonaron huoneeseen. Hn tuli
sanomaan, ett tmn tuli koettaa saada ruhtinas lhettmn sijastaan
palvelijan. Hn ei viipynyt kymment sekuntiakaan, mutta muutaman
pivn kuluttua hn tuli toisen kerran haavalkrin seurassa,
slist. Ern iltana Vanina uskalsi tulla yksin, vaikka Missirilli
oli parempi eik hnell en ollut sit tekosyyt, ett pelksi hnen
henken. Missirilli tunsi tavatonta onnea hnet nhdessn, mutta hn
aikoi ktke rakkautensa, ennen kaikkea hn ei tahtonut poiketa
miehelle kuuluvasta arvokkuudesta. Vanina, joka oli tullut hnen
luokseen punastuneena ja pelten rakkauden tunnustuksia, joutui
hmilleen tuosta ylhisest ja nyrst, mutta hiukan kylmst
ystvyydest, jota Missirilli hnelle osoitti. Hn poistui ilman ett
hnt koetettiin pidtt.

Kun hn muutamia pivi myhemmin tuli toisen kerran, hn sai kuulla
samat vakuutukset kunnioittavasta myttunnosta ja ikuisesta
kiitollisuudesta. Aikomattakaan hillit nuoren carbonaron
tunteenpurkauksia, Vanina kysyi itseltn, rakastiko hn yksin. Nuori
tytt, joka thn saakka oli ollut niin ylpe, tunsi nyt katkerasti
mielettmyytens suuruuden. Hn teeskenteli hilpeytt ja vielp
kylmyyttkin, kvi harvemmin, mutta ei kyennyt lopettamaan kyntejn
nuoren potilaan luona.

Missirilli paloi rakkaudesta, mutta alhaista syntyperns ja
velvollisuuttaan muistaen hn oli tehnyt lupauksen, ettei puhuisi
rakkaudestaan, ennen kuin Vanina olisi kahdeksan piv kymtt hnen
luonaan. Nuori ruhtinatar taisteli sisukkaasti ylpeytens kanssa.

No niin, hn mietti, vaikka kynkin hnen luonaan, tapahtuu se itseni,
oman huvini vuoksi. Milloinkaan en tule hnelle tunnustamaan
kiinnostusta jonka hn on minussa herttnyt.

Hn viipyi pitkt ajat Missirillin luona, joka puhui hnelle aivan kuin
kaksikymment henkil olisi ollut lsn. Ern iltana, kun hn pitkin
piv oli killyt Missirilli ja luvannut itselleen olla hnt
kohtaan viel tavallista kylmempi ja ankarampi, mies tunnusti hnelle
rakkautensa. Kohta Vanina ei voinut hnelt en mitn kielt.

Joskin Vaninan mielettmyys oli suuri, on tunnustettava, ett hn oli
tysin onnellinen. Missirilli ei en vlittnyt siit, mit hn
uskotteli olevansa velkaa miehenarvolleen, hn rakasti niin kuin
yhdeksntoistavuotiaana Italiassa rakastetaan. Hnt vaivasivat kaikki
rakkauden intohimon epilykset, vielp hn tunnusti tlle nuorelle
ylpelle ruhtinattarelle menettelytavan, jota oli kyttnyt
voittaakseen hnen vastarakkautensa. Hnt kummastutti onnen
ylenpalttisuus. Nelj kuukautta vieri nopeasti. Ern pivn vapautti
haavalkri sairaansa. Mit minun nyt on tehtv? ajatteli Missirilli.
Jdk piiloon Rooman kauneimman naisen luo? Ja ilket hirmuvaltiaat,
jotka ovat kolmetoista kuukautta pitneet minua tyrmss sallimatta
nhd pivnvaloa, luulevat minut lannistaneensa! Italia, sin olet
totta tosiaan onneton, jos lapsesi hylkvt sinut niin vhst.

Vanina ei uskonut, ett korkeinkaan onni tulisi ainaiseksi sitomaan
Pietron; hn nytti liian onnelliselta; mutta muuan kenraali Bonaparten
lause kaikui katkerana nuoren miehen sielussa ja vaikutti koko hnen
suhtautumisensa naisiin. Kun Bonaparte 1796 jtti Brescian, sanoivat
kaupungin virkamiehet, jotka seurasivat hnt kaupunginportille, ett
brescialaiset rakastivat vapautta enemmn kuin kaikki muut
italialaiset.

-- Niin kyll, hn vastasi, -- he puhuvat siit mielelln
rakastajattarilleen.

Missirilli sanoi Vaninalle onnettoman nkisen:

-- Yn tultua minun tytyy lhte.

-- Pid huolta, ett pivn koittaessa olet takaisin palatsissa, odotan
sinua.

-- Pivn koittaessa olen monen peninkulman pss Roomasta.

-- Hyv on, sanoi Vanina kylmsti, -- minne lhdette?

-- Romagnaan, kostamaan puolestani.

-- Koska olen rikas, sanoi Vanina mit levollisimman nkisen, -- niin
toivon, ett otatte minulta aseita ja rahaa.

Missirilli katsoi hneen hetkisen silmin rpyttmtt, sitten hn
sulki hnet syliins ja sanoi:

-- Elmni sielu, sin saat minut unohtamaan kaikki,
velvollisuutenikin. Mutta mit jalompi sydmesi on, sit paremmin
sinun tulisi minua ymmrt.

Vanina itki katkerasti, ja sovittiin, ett Missirilli lhtisi Roomasta
vasta kahden pivn pst.

-- Pietro, sanoi Vanina seuraavana pivn, -- te olette usein sanonut
minulle, ett joku tunnettu mies, joku roomalainen ruhtinas
esimerkiksi, jolla olisi kytettvnn paljon rahaa, voisi tehd
vapauden asialle hyvin suuria palveluksia, jos Itvalta kerran joutuisi
suureen sotaan kaukana meist.

-- Epilemtt, sanoi Pietro kummastuneena.

-- No niin, teill on sydnt, teilt puuttuu vain korkea asema:
tarjoan teille kteni ja kaksisataa livre korkoja. Sitoudun hankkimaan
isni suostumuksen.

Pietro lankesi hnen jalkoihinsa, Vanina steili ilosta.

-- Rakastan teit intohimoisesti, hn sanoi, -- mutta olen vain
isnmaan kyh palvelija. Mit onnettomampi Italia on, sit enemmn
minulla on syyt olla sille uskollinen. Don Hasdrubalin suostumuksen
saadakseni minun pitisi monen vuoden ajan nytell kurjaa osaa.
Vanina, min hylkn tarjouksesi.

Missirilli muutti mieltn kohta sanottuaan tmn. Hnen rohkeutensa
alkoi pett.

-- Onnettomuuteni on siin, sanoi hn, -- ett Roomasta lhteminen on
minulle suurin krsimys. Oi jospa Italia olisi vapautettu barbaareista!
Miten iloinen olisinkaan astuessani sinun kanssasi laivaan
aloittaakseni Amerikassa uuden elmn.

Vanina pysyi kylmn. Hnen ktens hylkminen oli loukannut hnen
ylpeyttn. Mutta pian hn heittytyi Missirillin syliin.

-- Milloinkaan et ole minusta tuntunut enemmn rakkauden arvoiselta,
sanoi hn; -- niin, oma haavalkrini, olen sinun iti. Sin olet
suuri mies kuten vanhat roomalaisemme.

Kaikki tulevaisuudensuunnitelmat, kaikki jrkevt epilyt kaikkosivat,
hetki oli tynn onnea. Kun he jlleen saattoivat puhua jrke, sanoi
Vanina:

-- Olen Romagnassa miltei samaan aikaan kuin sinkin. Ksken lkrin
mrt minulle Porettan kylpyj. Asun linnassamme San Nicolassa,
lhell Forlia.

-- Min vietn elmni siell sinun kanssasi, eik niin!

-- Minun kohtaloni on uskaltaa tstlhin kaikki, virkkoi Vanina
huoaten. -- Joudun perikatoon sinun thtesi, mutta vhtp siit.
Voitko rakastaa kunniansa menettnytt tytt?

-- Olethan vaimoni, sanoi Missirilli, -- iti jumaloitu vaimoni. Tahdon
sinua rakastaa ja suojella.

Vaninan tytyi lhte vierailulle. Tuskin hn oli jttnyt ystvns
yksin, kun tm jo alkoi pit menettelyn raakamaisena.

Mit on _isnmaa?_ hn mietti. Se ei ole olento, jolle olemme hyvst
tyst kiitollisuudenvelassa ja joka on onneton ja voi meit soimata,
jos petmme hnet. _Isnmaa ja vapaus_, ne ovat kuin viittani, kuin
jotakin, mik minulle on hydyllist ja jota minun on pakko ostaa,
ellen ole perinyt isltni; mutta loppujen lopuksi min rakastan
isnmaata ja vapautta siksi, ett ne kumpikin ovat minulle hydylliset.
Jollen voi niill mitn tehd, jos ne ovat minulle samanarvoiset kuin
viitta elokuussa, mit hydytt niit ostaa niin tavattomasta
hinnasta? Vanina on niin kaunis, hn on niin erinomaisen lyks! Hnt
koetettaisiin liehitell, hn unohtaisi minut. Kuka on se nainen, jolla
on ollut vain yksi rakastaja? Noilla roomalaisilla ylimyksill, joita
min kansalaisena halveksin, on niin paljon etuja minun rinnallani. He
mahtavat olla hyvin rakastettavia! Oi, jos lhden, Vanina unohtaa minut
ja menetn hnet ainaiseksi.

Keskell yt tuli Vanina hnen luokseen; hn kertoi epvarmuudesta,
joka hnt oli vaivannut ja miten hn oli ottanut tutkistellakseen
tuota suurta sanaa _isnmaa_ -- koska rakasti. Vanina oli hyvin
onnellinen.

Jos hnen olisi ehdottomasti valittava minun ja isnmaan vlill,
ajatteli hn, olisi minulla etusija.

Lheisen kirkon kello li kolme, viimeisten jhyvisten hetki oli
tullut. Pietro riistytyi irti ystvttrens syleilyst. Hn laskeutui
jo pieni portaita, kun Vanina kyyneleitn pidtten sanoi hymyillen:

-- Jos joku kyh maalaisvaimo olisi sinua hoitanut, etk tekisi mitn
osoittaaksesi kiitollisuuttasi? Etk koettaisi hnt palkita?
Tulevaisuus on epvarma, sin vaellat vihamiesten keskell: anna
minulle kiitollisuudesta kolme piv, aivan kuin olisin kyh vaimo,
palkitaksesi huolenpitoni.

Missirilli ji. Lopulta hn kuitenkin lhti Roomasta. Ern ulkovallan
lhettillt ostetun passin avulla hn psi kotiinsa. Siell syntyi
suuri ilo, hnt oli pidetty jo kuolleena. Hnen ystvns tahtoivat
juhlia hnen onnellista paluutaan surmaamalla yhden tai kaksi
karabinieerisantarmia.

-- lkmme tarpeettomasti surmatko ketn italialaista, joka osaa
kytt aseita, sanoi Missirilli: -- isnmaamme ei ole saari kuten
onnellinen Englanti. Me tarvitsemme sotilaita vastustaaksemme Euroopan
kuninkaitten sekaantumista asioihimme.

Jonkin ajan kuluttua tmn jlkeen Missirilli surmasi Vaninan antamilla
pistooleilla kaksi karabinieeria niden ahdistaessa hnt. Hnen
pstn luvattiin palkinto.

Vaninaa ei kuulunut Romagnaan: Missirilli luuli, ett hnet oli
unohdettu. Hnen itserakkautensa sai kolhun, hn alkoi paljon
mietiskell styeroa, joka oli hnen ja hnen rakastajattarensa
vlill. Aikoipa hn surun ja kadonneen onnen kaipauksen hetken palata
Roomaan nhdkseen mit Vanina puuhaili. Tm hurjapinen aie oli
vhll saada hnet syrjyttmn sen, mit hn piti velvollisuutenaan;
silloin hn kuuli ern iltana vuoristokirkon kellon soittavan
Angelusta kummallisesti, aivan kuin soittajan ajatukset olisivat olleet
muualla. Se oli kokoontumismerkki carbonarojen salaliitolle, johon
Missirilli oli Romagnaan saavuttuaan liittynyt. Samana yn kaikki
salaliittolaiset kokoontuivat erseen erakkomajaan metsss. Molemmat
erakot, jotka oli nukutettu oopiumilla, eivt lainkaan huomanneet mihin
tarkoitukseen heidn pient taloaan kytettiin. Missirilli, joka saapui
hyvin alakuloisena, sai tiet, ett salaliiton pllikk oli vangittu
ja ett hnet, nuori mies, joka tuskin oli tyttnyt kaksikymment, oli
valittu salaliiton pllikksi, salaliiton, johon kuului yli
viidenkymmenen ikisi, sellaisia, jotka olivat ottaneet osaa
salaliittoihin aina Murat'n sotaretkest asti vuonna 1815. Tmn
odottamattoman kunnian vastaanottaessaan Pietro tunsi sydmens lyvn.
Yksin jtyn hn ptti, ettei en ajattelisi nuorta roomatarta,
joka oli hnet unohtanut, vaan pyhittisi kaikki ajatuksensa
velvollisuudelle: _vapauttaa Italia barbaareista_. [_Liberar l'Italia
de' barbari_, kirjoitti Petrarca 1350, ja nit sanoja ovat sittemmin
kyttneet Julius II, Machiavelli, kreivi Alfieri.]

Kahden pivn kuluttua nki Missirilli tulijain ja lhtevien
luettelosta, joka hnelle, salaliiton plliklle, annettiin, ett
ruhtinatar Vanina oli saapunut linnaansa San Nicoloon. Tmn nimen
nkeminen hertti hnen mielessn enemmn hmmennyst kuin mielihyv.
Turhaan hn luuli vakuuttavansa uskollisuutensa isnmaata kohtaan
pttmll, ettei samana iltana hiipisi San Nicolon linnaan; ajatus,
ett hn laiminli Vaninaa, esti hnt tyydyttvsti tyttmst
velvollisuuttaan. Hn tapasi Vaninan seuraavana pivn, tm rakasti
hnt niin kuin Roomassakin. Hnen isns, joka tahtoi naittaa hnet,
oli myhstyttnyt hnen lhtn. Hn toi mukanaan kaksi tuhatta
sekiini. Tm odottamaton avustus oli suuresti omansa kohottamaan
Missirillin arvoa. Voitiin valmistaa tikareita Korfussa, lahjottiin
paavin lhetin yksityissihteeri, jonka toimena oli vainota carbonaroja.
Siten saatiin luettelo niist kirkkoherroista, jotka toimivat
hallituksen vakoojina.

Thn aikaan jrjestyi lopullisesti yksi niist mielettmist
salaliitoista, joita onnettomassa Italiassa on pantu toimeen. En ky
ksiksi yksityiskohtiin, joista kertominen ei ole tss paikallaan.
Tyydyn sanomaan, ett jos yritys olisi onnistunut, olisi Missirilli
ollut oikeutettu saamaan suuren osan kunniasta. Hnen kskystn
olisivat useat tuhannet kapinalliset merkin saadessaan nousseet
kapinaan ja aseistettuina odottaneet pllikkjens tuloa. Ratkaiseva
hetki lhestyi, mutta silloin lannistettiin salaliitto -- kuten aina
tapahtuu -- vangitsemalla pllikt.

Tuskin Vanina oli saapunut Romagnaan, kun hn oli huomaavinansa, ett
isnmaanrakkaus oli saanut hnen rakastajansa unohtamaan kaiken muun
rakkauden. Nuoren roomattaren ylpeys alkoi kuohahdella. Hn koetti
turhaan puhua itselleen jrke, synkk murhe valtasi hnet, hn alkoi
vihata vapautta. Kun hn ern iltana tuli Forliin Missirilli
tapaamaan, ei hn voinut hillit murhettaan, jota hnen ylpeytens aina
siihen asti oli vallinnut:

-- Te rakastatte minua todellakin kuin aviomies, sanoi hn, -- sit en
odottanut.

Heti sen jlkeen hn alkoi itke, mutta se tapahtui hpest, ett oli
alentunut lausumaan moitteita. Missirilli vastasi hajamielisen nihin
kyyneleihin. kki Vanina ptti jtt hnet ja lhte Roomaan. Hn
tunsi julmaa iloa voidessaan rangaista itsen heikkoudesta, joka oli
saanut hnet puhumaan. Hetkisen nettmyyden jlkeen hnen ptksens
oli varma, hn olisi pitnyt itsen arvottomana Missirillille, ellei
hn olisi tt jttnyt. Hn nautti rakastajansa tuskallisesta
hmmstyksest, kun tm turhaan etsisi hnt. Sitten hnelle tuotti
syv surua ajatus, ettei hn ollut kyennyt silyttmn sen miehen
rakkautta, jonka vuoksi hn oli tehnyt niin paljon mielettmyyksi. Hn
katkaisi vaitiolon ja teki parhaansa saadakseen hnelt rakastavan
sanan. Missirilli puhui hnelle hajamielisen nkisen hyvin hellsti,
mutta hnen nens oli monin verroin syvempi, kun hn puhuessaan
valtiollisista yrityksistn sanoi tuskallisesti:

-- Ah, jos tm yritys ei onnistu, jos hallitus viel kerran saa sen
ilmi, niin lhden maasta.

Vanina ei liikahtanut. Jo tunnin ajan hn oli tuntenut, ett hn nki
rakastajansa viimeisen kerran. skeinen lause hertti hnen mielessn
turmiollisen ajatuksen. Hn ajatteli:

-- Carbonarot ovat saaneet minulta useita tuhansia sekiinej. Ei voida
epill minun suosiollisuuttani salaliittoa kohtaan.

Vanina riistytyi irti mietteistn vasta, kun hn sanoi Pietrolle:

-- Tahdotko tulla vuorokaudeksi kanssani San Nicolon linnaan?
Tmniltaisessa kokouksessa ei tarvita sinun lsnoloasi. Huomenaamulla
voimme kvell San Nicolossa, se tyynnyttisi sinua ja antaisi sinulle
takaisin sen kylmverisyyden, jota sin tarvitset niss suurissa
yrityksiss.

Pietro myntyi siihen.

Vanina jtti hnet mennkseen valmistamaan matkaa ja lukitsi, kuten
tavallista, pienen huoneen, jossa piti hnt ktkettyn.

Hn kiiruhti ern entisen kamarineitonsa luo, joka oli mennyt
naimisiin ja avannut pienen kaupan Forlissa. Tmn luona hn kirjoitti
kiireesti huoneesta lytmns rukouskirjan lehtien reunoihin tarkan
kuvauksen paikasta, miss carbonarojen sin yn piti kokoontua. Hn
ptti kuvauksensa seuraaviin sanoihin: "salaliitossa on yhdeksntoista
jsent, tss seuraavat heidn nimens ja osoitteensa". Kirjoitettuaan
luettelon, joka oli hyvin tarkka, paitsi ett Missirillin nimi puuttui
siit, sanoi hn naiselle, jonka uskollisuudesta hn oli varma:

-- Vie tm kirja kardinaalilhettillle; hnen tulee lukea mit
siihen on kirjoitettu ja antaa kirja takaisin. Tss on kymmenen
sekiini. Jos kardinaali milloinkaan ilmaisee nimesi, olet kuoleman
oma, mutta jos saat lhettiln lukemaan kirjoittamani lehden, pelastat
henkeni.

Kaikki sujui ihmeellisen hyvin. Lhettils ei peloissaan uskaltanut
esiinty suurena herrana. Hn salli kansannaisen, joka pyysi pst
hnen puheilleen, tulla eteens naamioituna ja sill ehdolla, ett
hnen ktens sidottiin. Tss asussa psi kauppiaanvaimo mahtavan
henkiln puheille, joka oli vetytynyt suojaan suuren vihrell veralla
peitetyn pydn taakse.

Lhettils luki rukouskirjan lehden piten sit hyvin kaukana
itsestn, koska hn pelksi kekselist myrkytysyrityst. Hn antoi
sen takaisin kauppiaanvaimolle eik kskenyt ketn tt seuraamaan. Ei
ollut kulunut viel neljkymmentkn minuuttia siit hetkest, kun
Vanina oli jttnyt rakastajansa, kun hn nhtyn entisen
kamarineitonsa tulevan takaisin, palasi Missirillin luo uskoen, ett
siit lhtien saisi hnet kokonaan omistaa. Hn kertoi, ett
kaupungissa vallitsi tavaton liike, karabinieeriosastoja kulki
kaduilla, miss niit ei muulloin milloinkaan nkynyt.

-- Jos tahdot luottaa minuun, lissi hn, -- niin lhdemme heti San
Nicoloon.

Missirilli suostui. He kulkivat jalan nuoren ruhtinattaren ajoneuvojen
luo, jotka hnen seuranaisensa kera -- tm oli hnen vaitelias
uskottunsa ja hyvin palkittu -- odottivat puolen peninkulman pss
kaupungista.

Kun oli saavuttu San Nicolon linnaan, Vanina, joka tunsi levottomuutta
kummallisen tekonsa johdosta, oli kaksin verroin hell rakastajalleen.
Mutta hnest tuntui, kuin hn olisi ilveillyt puhuessaan rakkaudesta.
Edellisen pivn hn oli pettessn hnet unohtanut tunnonvaivat.
Sulkiessaan rakastettunsa syliins, hn ajatteli:

On yksi sana, jonka voisi hnelle sanoa, ja jos se sana tulisi
lausutuksi, tuntisi hn minua kohtaan kauhua nyt ja aina.

Keskell yt tuli ers Vaninan palvelijoista kki hnen huoneeseensa.
Mies oli carbonaro, Vaninan sit aavistamatta. Missirillilla olisi siis
salaisuuksia, vielp pikkuasioissa. Vaninaa vrisytti. Mies tuli
ilmoittamaan Missirillille, ett yll oli Forlissa yhdeksntoista
carbonaron talot piiritetty ja heidt oli vangittu juuri kun he
palasivat kokouksesta. Vaikka hykkys oli kkiarvaamaton, oli yhdeksn
heist pssyt pakoon. Karabinieerit olivat voineet kuljettaa vain
kymmenen heist linnoituksen vankilaan. Sinne vietess oli yksi
heittytynyt syvn kaivoon ja saanut surmansa.

Vanina menetti itsehillintns; onneksi ei Pietro sit huomannut, hn
olisi voinut lukea hnen rikoksensa hnen silmistn.

... Tll hetkell, lissi palvelija, -- muodostaa Forlin linnavki
ketjun kaduilla. Jokainen sotilas on niin lhell vierustoveriaan, ett
voi puhua hnen kanssaan. Asukkaat saavat kulkea toiselta puolelta
katua toiselle vain siell, miss on upseeri.

Miehen lhdetty Pietro mietti vain hetkisen, vihdoin hn sanoi:

-- Tll hetkell ei ole mitn tehtviss?

Vanina oli kalpea kuin ruumis, hn vapisi, kun rakastaja katsoi hneen.

-- Mik kumma teit vaivaa? sanoi Pietro.

Sitten hn ajatteli muuta, eik en katsonut Vaninaan. Puolenpivn
ajoissa Vanina rohkeni huomauttaa:

-- Taas on salaliitto saatu ilmi, luulen ett te jonkun aikaa pysytte
rauhallisena.

-- Aivan rauhallisena, vastasi Missirilli ja hymyili tavalla, joka sai
Vaninan vrisemn.

Hnen oli pakko kyd kyln kirkkoherran luona, joka kukaties oli
jesuiittain vakooja. Palatessaan kello seitsemlt pivlliselle hn
havaitsi, ett huone, hnen rakastettunsa piilopaikka, oli tyhj. Hn
joutui suunniltaan ja haki koko talon -- Pietroa ei lytynyt mistn.
Eptoivoissaan hn palasi pieneen huoneeseen ja nki vasta silloin
kirjeen. Hn luki:

"Aion antautua lhettiln vangiksi; olen toivoton asiastamme; taivas
on meit vastaan. Kuka on pettnyt meidt? Kaiketi se kurja, joka
heittytyi kaivoon. Koska elmni on hydytn kurjalle Italialle, en
tahdo, ett toverini nhdessn minun yksin jneen vangitsematta
kuvittelevat, ett min olen heidt myynyt. Jk hyvsti; jos minua
rakastatte, niin kostakaa. Tuhotkaa, musertakaa se kurja, joka meidt
on pettnyt, olkoonpa hn vaikka oma isni."

Vanina vaipui nojatuoliin puoliksi tiedottomana ja kauhean tuskan
painamana. Hn ei saanut sanaa suustaan, hnen silmns olivat kuivat
ja polttavat.

Viimein hn heittytyi polvilleen:

-- Suuri Jumala! hn huudahti. -- Kuule lupaukseni: min rankaisen
kurjaa petturia, mutta sit ennen minun tytyy vapauttaa Pietro.

Tuntia myhemmin hn oli matkalla Roomaan. Hnen isns oli jo kauan
kiirehtinyt hnt palaamaan. Hnen poissaollessaan oli ruhtinas
puuhaillut hnen avioliittoaan Livio Savellin kanssa. Tuskin Vanina oli
kotiutunut, kun hn varovaisesti otti asian puheeksi. Hnen suureksi
ihmetyksekseen Vanina myntyi ensi sanoista. Viel samana iltana hn
kreivitr Vitteleschin luona toi miltei virallisesti don Livion hnen
luokseen. Vanina puhui hnen kanssaan paljon. Don Livio oli hienoimpia
nuoria miehi, ja hnell oli erittin kaunis tukka, mutta vaikka hnt
pidettiin hyvin lykkn, katsottiin hnet kuitenkin luonteeltaan niin
kevytmieliseksi, ettei hallitus ollut viel milloinkaan hnt epillyt.
Vanina ajatteli, ett jos ensin panisi hnen pns pyrlle, saisi
hnest sopivan asiamiehen. Koska hn oli Savelli-Catanzaran, Rooman
kuvernrin ja poliisiministerin veljenpoika, eivt vakoojat uskaltaisi
hnen jlkin nuuskia.

Kohdeltuaan muutaman pivn rakastettavaa don Liviota hyvin
ystvllisesti, ilmoitti Vanina hnelle, ettei hn milloinkaan rupeaisi
hnen puolisokseen, hn olisi Vaninalle liian kevytmielinen mies.

-- Ellette olisi lapsi, sanoi Vanina, -- eivt setnne virkamiehet
paljastaisi mitn salaisuuksia teille. Mit on esimerkiksi ptetty
niiden carbonarojen suhteen, jotka hiljattain joutuivat kiinni
Forlissa.

Kaksi piv myhemmin don Livio tiesi kertoa, ett kaikki Forlissa
vangitut carbonarot olivat paenneet. Vanina loi hneen suuret mustat
silmns hymyillen syvimmn ylenkatseen katkeraa hymy eik suvainnut
koko iltana puhua hnelle sanaakaan. Kahden pivn pst tunnusti don
Livio punastuen, ett hnt oli ensin petetty.

-- Mutta, hn sanoi, -- nyt olen hankkinut avaimen setni
tyhuoneeseen; olen nhnyt siell lytmistni papereista, ett
kardinaaleista ja huomattavimmista papeista kokoonpantu neuvosto
kokoontuu suurimmassa salaisuudessa ja pohtii kysymyst, onko
soveliaampaa tuomita carbonaroja Ravennassa vai Roomassa. Yhdeks
Forlin luona vangittua carbonaroa ja heidn Missirilli-nimist
pllikkn, joka teki sen tyhmyyden, ett antautui vapaaehtoisesti,
silytetn tt nyky San Leon linnassa. [Lhell Rimini Romagnassa.
Tss linnassa kuoli kuuluisa Cagliostro; kansa kertoo, ett hnet
tukehdutettiin.]

Vanina nipisti ruhtinasta kaikin voimin, kun tm lausui sanan tyhmyys.

-- Tahdon itse nhd viralliset paperit ja kyd kanssanne setnne
tyhuoneessa. Olette varmaan lukenut vrin, sanoi Vanina.

Nm sanat kuullessaan don Livio kauhistui. Vanina pyysi miltei
mahdottomia, mutta nuoren tytn omituinen luonne kiihotti hnen
rakkauttaan. Muutaman pivn kuluttua Vanina saattoi mieheksi
pukeutuneena, ylln soma pieni Saveliin talon livree-takki, viett
puolituntisen selaillen poliisiministerin salaisimpia papereita. Hn
tunsi voimakasta onnea, kun hn keksi ilmoitukset mainitusta Pietro
Missirillista. Hnen ktens vapisivat hnen pidellessn paperia.
Lukiessaan uudelleen tuon nimen, hn oli vhll ruveta voimaan pahoin.
Heidn poistuessaan Rooman kuvernrin palatsista Vanina salli don
Livion syleill itsen.

-- Suoriudutte mainiosti koetuksista, joita asetan teille, hn sanoi.

Sellaisten sanojen jlkeen olisi nuori ruhtinas voinut Vaninan mieliksi
sytytt Vatikaanin. Samana iltana oli tanssiaiset Ranskan lhettiln
luona. Vanina tanssi paljon ja miltei aina don Livion kanssa. Tm oli
juopunut onnesta; oli estettv hnt ajattelemasta.

-- Isni on vlist kummallinen, sanoi Vanina ern pivn, -- hn on
tn aamuna ajanut pois kaksi palvelijaa, jotka tulivat minulle
valittamaan huoliaan. Toinen pyyt pst setnne Rooman kuvernrin
palvelukseen, toinen, joka on ollut Ranskan tykistss, tahtoisi saada
toimen San Angelon linnassa.

-- Otan heidt molemmat palvelukseeni, sanoi nuori ruhtinas
innokkaasti.

-- Olenko sit teilt pyytnyt? sanoi Vanina ylpesti. -- Toistan
sanasta sanaan noiden miesparkojen pyynnn. Heidn tytyy saada mit
ovat pyytneet, eik muuta.

Mikn ei ollut vaikeampaa. Monsignore Catanzara oli kaikkea muuta kuin
kevytmielinen henkil eik huolinut taloonsa muita kuin sellaisia
palvelijoita, jotka hyvin tunsi. Keskell kaikenlaisten huvitusten
tyttm elm kalvoivat Vaninaa omantunnonvaivat ja hn oli hyvin
onneton. Tapausten hidas kulku oli masentaa hnet. Hnen isns
taloudenhoitaja oli hankkinut hnelle rahaa. Tuliko hnen paeta
kodistaan ja koettaa Romagnassa auttaa rakastajansa pakoon? Niin
hurjapinen kuin tm suunnitelma olikin, hn oli vhll panna sen
tytntn, mutta sattuma armahti hnt. Don Livio kertoi hnelle:

-- Missirillin salaliiton kymmenen carbonaroa tuodaan Roomaan siit
huolimatta, ett heidt tuomion langettua tullaan mestaamaan
Romagnassa. Sen mryksen on setni tn iltana saanut paavilta. Te ja
min olemme ainoat henkilt Roomassa, jotka tietvt salaisuuden.
Oletteko tyytyvinen?

-- Te miehistytte, vastasi Vanina, -- lahjoittakaa minulle kuvanne.

Piv aikaisemmin kuin Missirillin piti saapua Roomaan lksi Vanina
jonkin tekosyyn nojalla Citt-Castellanaan. Tmn kaupungin vankilassa
ypyisivt carbonarot, joita kuljetetaan Romagnasta Roomaan. Hn
nkikin Missirillin aamulla hnen tullessaan vankilasta: hn oli
kahleissa ja istui yksin rattailla; Vaninasta hn nytti kalpealta,
mutta pelottomalta. Vanha vaimo heitti hnelle orvokkikimpun;
Missirilli hymyili kiittessn hnt.

Vanina oli nhnyt rakastettunsa ja kaikki hnen ajatuksensa saivat
uutta eloa, hnen rohkeutensa kasvoi. Jo aikoja sitten hn oli tehnyt
huomattavan palveluksen apotti Carille, joka oli vankilapappina San
Angelon linnassa, mihin hnen rakastettunsa piti teljettmn; hn oli
ottanut tuon kunnon papin rippi-iskseen. Roomassa ei ole niinkn
vhptinen asia olla jonkun ruhtinattaren, kuvernrin tulevan
sukulaisen rippi-isn.

Oikeudenkynti Forlin carbonaroja vastaan ei kestnyt kauan.
Kostaakseen carbonarojen tulon Roomaan, mit ei ollut voinut est,
rimmisyyspuolue sai aikaan, ett heit tuomitsevaan valiokuntaan
tuli kaikkein kunnianhimoisimpia pappismiehi. Valiokunnan
puheenjohtajana toimi poliisiministeri.

Laki carbonaroja vastaan oli selv: Forlin salaliittolaisilla ei ollut
mitn toivoa, heidn asiaansa ei auttanut, vaikka he puolustivat
itsen kaikilla mahdollisilla verukkeilla. Tuomarit eivt ainoastaan
tuominneet heit kuolemaan, vaan vielp monet vaativat hirveit
kidutuksia, kden poikkihakkaamista ja muuta. Poliisiministeri, jonka
tulevaisuus oli varma (sill hnt, joka on pssyt tuohon virkaan,
odottaa kardinaalihattu), ei tarvinnut kden poikkihakkaamista;
viedessn tuomioptksen paaville, hn muutti kaikkien tuomittujen
rangaistuksen muutaman vuoden vankeudeksi. Vain Missirillin suhteen
tehtiin poikkeus. Ministeri piti hnt vaarallisena intoilijana, ja
sit paitsi hnet oli tuomittu kuolemaan syyllisen kahden
karabinieerin murhaan. Vanina tiesi tuomion ja muutoksen muutamia
minuutteja sen jlkeen, kun ministeri oli palannut paavin luota.

Seuraavana pivn Canzara palasi puoliyst palatsiinsa eik lytnyt
kamaripalvelijaansa; hmmstyneen ministeri soitti monta kertaa,
viimein tuli muuan vanha, typer palvelija. Ministeri kvi
krsimttmksi ja ptti riisuutua omin neuvoin. Hn lukitsi ovensa.
Oli hyvin kuuma, hn riisui nuttunsa ja heitti sen krn
nojatuolille. Tm nuttu, joka heitettiin sellaisella voimalla, lensi
nojatuolin ylitse ja osui ikkunan musliiniverhoon, jolloin nkyviin
piirtyi ihmisen vartalonmuoto. Ministeri syksyi nopeasti vuodettaan
kohti ja tarttui pistooliinsa. Kun hn jlleen lheni ikkunaa, tuli
hnt vastaan aivan nuori mies hnen omassa livreessn pistooli
kdessn. Tmn nhdessn ministeri thtsi ja aikoi laukaista. Nuori
mies sanoi nauraen:

-- Mit, herra, ettek tunne Vanina Vaninia?

-- Mit nin sopimaton pila tarkoittaa? sanoi ministeri vihoissaan.

-- Puhukaamme levollisesti, sanoi nuori tytt. -- Ensiksikn
pistoolinne ei ole ladattu.

Kummastuneena ministeri tutki asiaa, sitten hn veti liivins taskusta
tikarin.

Vanina sanoi hieman mahdikkaan nkisen, mik teki hnet sangen
viehttvksi:

-- Istukaamme, herra.

Itse hn istuutui rauhallisena sohvalle.

-- Oletteko edes yksin? kysyi ministeri.

-- Aivan yksin, vannon sen! sanoi Vanina.

Juuri sit teki ministerin mieli tutkia, hn kulki ympri huonetta ja
katsoi kaikkialle; sen jlkeen hn istuutui tuolille kolmen askeleen
phn Vaninasta.

-- Mitp hyty minulla olisi, Vanina sanoi lempen ja tyynen
nkisen, -- maltillisen miehen surmaamisesta, jonka sijaan
luultavasti saisimme jonkun heikon ja hurjapisen miehen, sellaisen,
joka syksisi turmioon itsens ja muut?

-- Mit siis tahdotte, neitiseni? sanoi ministeri resti. -- Tm
kohtaus on sopimaton eik saa kest kauan.

-- Se mit aion sanoa, puhui Vanina ylpesti, unohtaen kki suloisen
ilmeens, -- koskee teit enemmn kuin minua. Tahdotaan, ett carbonaro
Missirilli j eloon; jos hnet mestataan, ette te ole viikkoakaan sen
jlkeen hengiss. Minua ei tm kaikki liikuta, mielettmyyteen, jota
te moititte, olen ryhtynyt, koska se ensiksikin minua huvittaa, ja
toiseksi tehdkseni erlle ystvttrelleni palveluksen. Olen
tahtonut, jatkoi Vanina nytten jlleen rakastettavalta, -- olen
tahtonut tehd palveluksen lykklle miehelle, joka kohta on setni ja
joka kaikella todennkisyydell tulee suuresti edistmn perheens
onnea.

Ministeri ei en nyttnyt vihastuneelta, epilemtt Vaninan kauneus
vaikutti osaltaan thn nopeaan muutokseen. Catanzaran mieltymys
kauniisiin naisiin oli Roomassa tunnettu asia ja Savellien
kamaripalvelijan puvussa, ahtaisiin silkkisukkiin, punaiseen liiviin ja
taivaansiniseen, hopeallakirjailtuun takkiin pukeutuneena, pistooli
kdess Vanina oli ihastuttava.

-- Tuleva veljentyttreni, sanoi ministeri puoleksi nauraen. -- Teette
suuren mielettmyyden, eik se tule olemaan viimeisenne.

-- Toivon, ett niin jrkev henkil, vastasi Vanina, -- silytt
salaisuuteni etenkin don Livion suhteen, ja saadakseni teidt siihen
sitoutumaan, rakas setni, suon teille suudelman, jos lupaatte pelastaa
ystvttreni suojatin elmn.

Keskustelua jatkettiin tuohon puolileikilliseen tapaan, mill
roomalaiset vallasnaiset osaavat ksitell vakavimpiakin asioita, ja
Vaninan onnistui antaa tlle pistoolit kdess aletulle kohtaukselle
vieraskynnin leima, aivan kuin nuori ruhtinatar Savelli olisi ollut
setns, Rooman kuvernri tervehtimss.

Ja pian monsignore Catanzara, joka ylpesti torjui ajatuksen, ett
antaisi pelon vaikuttaa itseens, ryhtyi veljentyttrelleen kuvaamaan
kaikkia niit vaikeuksia, jotka hn kohtaisi koettaessaan pelastaa
Missirillin. Keskustellessaan ministeri kveli huoneessa Vaninan
kanssa; hn otti uunilta juomakarahvin ja tytti siit kristallilasin.
Juuri kun hnen piti vied se huulilleen, tempasi Vanina sen pois, ja
pidettyn vhn aikaa sit kdessn pudotti sen ikn kuin
hajamielisen puutarhaan. Hetkisen kuluttua ministeri otti
suklaamakeisen makeislaatikosta. Vanina otti sen hnelt pois ja sanoi
hymyillen:

-- Olkaa varuillanne, kaikki tll on myrkytetty, sill tahdottiin
teidn kuolemaanne. Mutta min olen hankkinut armahduksen tulevalle
sedlleni, jottei minun tarvitse aivan tyhjin ksin tulla Saveliin
perheeseen.

Monsignore Catanzara kiitti hmmstyneen veljentytrtn ja antoi
hyvi toiveita Missirillin hengen sstmisest.

-- Sopimuksemme on tehty! huudahti Vanina, -- ja merkiksi siit min
annan teille maksun, sanoi hn ja suuteli ministeri.

Ministeri otti vastaan palkinnon.

-- Teidn tulee tiet, rakas Vanina, sanoi hn, -- ett min en suosi
verenvuodatusta. Sit paitsi olen viel nuori, vaikka teidn
silmissnne ehk nytnkin vanhalta, ja voin el viel siihen aikaan,
kun nyt vuodatettu veri saattaa tahrata minut.

Kello oli kaksi, kun Catanzara saattoi Vaninan puutarhansa
pikkuportille.

Kun ministeri seuraavana pivn tuli paavin puheille huolissaan
suoritettavanaan olevasta asiasta, sanoi Hnen Pyhyytens:

-- Ennen kaikkea on minun pyydettv teilt viel yht armahdusta.
Forlin carbonaroista on yksi tuomittu kuolemaan; tm ajatus est
minua nukkumasta. Se mies tytyy pelastaa.

Nhdessn, ett paavi oli jo asian pttnyt ministeri esitti useita
vastavitteit ja kirjoitti viimein kskykirjeen eli motu proprion,
jonka paavi vastoin tavallisuutta allekirjoitti.

Vanina oli ajatellut, ett hn ehk voisi hankkia rakastajalleen
armahduksen, mutta ett tm koetettaisiin myrkytt. Eilisest alkaen
oli Missirilli saanut rippi-isltn, apotti Carilta muutamia pieni
paketteja laivakorppuja ja neuvon, ettei kajoisi vankilan ruokaan.

Saatuaan tiet, ett Forlin carbonarit siirrettisiin San Leon
linnaan, tahtoi Vanina koettaa tavata Missirillia Citt-Castellanaan
pyshdyttess. Vanina saapui thn kaupunkiin vuorokautta ennemmin
kuin vangit, hn tapasi tll apotti Carin, joka oli saapunut muutamia
pivi aikaisemmin. Tm oli saanut tiet vanginvartijalta, ett
Missirilli saisi puolenyn aikaan vankilakappelissa kuunnella messua.
Tehtiin viel suurempiakin mynnytyksi: jos Missirilli suostui siihen,
ett hnen ktens ja jalkansa kahlehdittiin, lupasi vanginvartija
asettua kappelin ovelle sill tavoin, ett hn aina saattoi nhd
vangin, josta oli vastuussa, mutta ei kuulla mit hn sanoi.

Piv, jolloin Vaninan kohtalo piti ratkaistaman, koitti viimein. Jo
aamulla hn sulkeutui vankilan kappeliin. Kuka voisi kertoa ne
ajatukset, jotka velloivat hness tuon pitkn pivn kuluessa?
Rakastiko Missirilli hnt kylliksi voidakseen antaa anteeksi? Hn oli
ilmiantanut hnen salaliittonsa, mutta pelastanut hnen elmns. Kun
jrki psi voitolle kiusatussa sielussa, toivoi Vanina, ett
Missirilli olisi taipuvainen lhtemn hnen kanssaan Italiasta: hn
oli tehnyt synti, mutta se oli tapahtunut rajattomasta rakkaudesta.
Kellon lydess nelj hn kuuli kaukaa kiveyst vasten karabinieerien
hevosten askeleet. Jokainen askel tuntui kaikuvan hnen sydmessn.
Sitten hn erotti krryjen kolinan, krryjen, joissa vankeja
kuljetettiin. Ne pyshtyivt pienelle torille vankilan edustalla.
Vanina nki kahden karabinieerin nostavan Missirillia, joka oli yksin
krryill ja niin kahleissa ettei pssyt liikkumaan. Ainakin hn siis
eli, ajatteli Vanina kyyneleet silmiss, he eivt olleet hnt viel
myrkyttneet. Ilta oli kiduttava; alttarilamppu, joka oli hyvin
korkealla ja jonka ljy vanginvartija ssti, valaisi yksin synkk
kappelia. Vaninan silmt harhailivat muutamien keskiaikaisten ylhisten
herrojen haudoilla; nm olivat kuolleet lheisess vankilassa. Heidn
patsaansa olivat kurjan nkisi.

Kaikki melu oli aikoja sitten lakannut, Vanina oli vaipunut synkkiin
ajatuksiin. Hetkinen puolenynsoiton jlkeen Vanina luuli kuulevansa
hiljaisen nen, aivan kuin ylepakko olisi lentnyt. Hn tahtoi
liikkua, mutta vaipui puolipyrryksiss alttarin rintanojaa vasten.
Samassa hetkess hnen lhelln oli kaksi olentoa ilman, ett hn oli
kuullut heidn tulevan. He olivat vanginvartija ja Missirilli, jolla
oli niin paljon kahleita, ett hn nytti aivan niihin kiedotulta.
Vanginvartija avasi lyhdyn ja asetti sen alttarin rintanojalle Vaninan
viereen, sill tavoin, ett hn saattoi hyvin nhd vankinsa. Sitten
hn vetytyi pois lhelle ovea. Tuskin vanginvartija oli etntynyt kun
Vanina heittytyi Missirillin kaulaan. Syleillessn hnt hn tunsi
vain Missirillin kylmt ja karkeat kahleet. Kuka on pannut hnelle nm
kahleet? ajatteli hn. Rakastetun syleileminen ei tuottanut hnelle
en mitn iloa. Thn tuskaan liittyi toinen paljon kirvelevmpi:
hetken aikaa hn luuli, ett Missirilli tiesi hnen rikoksensa, niin
kylm oli hnen kytksens.

-- Rakas ystvttreni, sanoi Missirilli viimein, -- kadun
rakkautta, jonka te olette minulle lahjoittanut, sill turhaan etsin
ansioita, jotka olisivat voineet sen teiss hertt. Palatkaamme
kristillisempiin tunteisiin, unohtakaamme haaveet, jotka ennen ovat
vieneet meidt eksyksiin; min en voi kuulua teille. Ainainen
onnettomuus, joka on seurannut yrityksini, johtuu ehk
kuolemansynnist, jonka vallassa alati olen ollut. Ja vaikka ei
ottaisikaan huomioon muuta kuin inhimillisen viisauden neuvot, niin
miksik en tuona kovan onnen yn jnyt ystvieni luo? Miksen vaaran
hetken ollut paikallani? Miksi on poissaoloni ollut omiaan
aiheuttamaan mit julmimpia epluuloja? Minulla oli toinenkin intohimo
kuin Italian vapaus.

Vanina ei tointunut hmmstyksest, jonka Missirillin muutos hness
hertti. Vaikkei tm ollut sanottavasti laihtunut, hn nytti
kolmenkymmenen ikiselt. Vanina luuli huonon kohtelun vankilassa
synnyttneen tmn muutoksen ja puhkesi itkuun.

-- Ah, sanoi hn, -- vanginvartijat kun niin lupasivat kohdella sinua
hyvin.

Oli niin, ett kuoleman lheisyydess kaikki uskonnolliset periaatteet,
jotka saattoi yhdist Italian vapauttamisen intohimoon, olivat
hernneet nuoren carbonaron sydmess. Vhitellen Vanina huomasi, ett
hnen rakastetussaan ilmenev hmmstyttv muutos oli kokonaan
henkinen eik suinkaan ruumiillinen, huonon kohtelun aiheuttama. Hnen
tuskansa, jonka hn luuli olevan korkeimmillaan, siit viel lisntyi.

Missirilli vaikeni, Vanina nytti olevan tukahtumaisillaan
nyyhkytyksiin. Missirilli sanoi, hiukan liikuttuneena itsekin:

-- Jos rakastaisin jotakuta tss maailmassa, rakastaisin teit,
Vanina; mutta Jumalan armosta on minun elmllni en vain yksi
tarkoitus: joko kuolla vankilassa tai koettaa vapauttaa Italia.

Oli taas netnt. Vanina ei ilmeisesti kyennyt puhumaan, hn yritti
turhaan. Missirilli lissi:

-- Velvollisuus on armoton, mutta ellei sen tyttminen tuottaisi
mitn vaivaa, miss olisikaan silloin sankarillisuus? Luvatkaa
minulle, ettette koeta en tavata minua.

Sikli kuin hnen jokseenkin tiukat kahleensa sallivat, hn teki pienen
liikkeen ranteellaan ja ojensi sormensa Vaninalle.

-- Jos sallitte miehen, joka oli teille rakas, antaa teille neuvon,
niin menk naimisiin ansiokkaan miehen kanssa, jonka isnne teille
mr. lk tehk hnelle kiusallisia tunnustuksia, mutta lk
myskn milloinkaan koettako minua tavata. Olkaamme tstlhin
vieraita toisillemme. Te olette antanut huomattavan rahasumman isnmaan
hyvksi; jos se milloinkaan vapautuu sortajistaan, maksetaan tm summa
teille rehellisesti valtionvaroista.

Vanina oli vaipunut maahan. Pietron silmt olivat hnen puhuessaan
loistaneet vain silloin, kun hn mainitsi isnmaan.

Viimein tuli ylpeys nuoren ruhtinattaren avuksi. Hn oli ottanut
mukaansa timantteja ja pieni viiloja. Ne hn ojensi Missirillille
vastaamatta hnelle.

-- Katson velvollisuudekseni ottaa nm vastaan, sanoi Missirilli, --
sill minun on koetettava pst pakoon. Mutta en ne teit en
milloinkaan, vannon sen nhdessni teidn uudet hyvt tynne. Jk
hyvsti, Vanina! Luvatkaa, ettette milloinkaan kirjoita minulle ettek
milloinkaan koeta minua tavata. Jttk minut kokonaan isnmaalle,
min olen teille kuollut: hyvsti.

-- Ei, virkkoi Vanina raivoissaan, -- tahdon ett tiedt, mit olen
tehnyt rakkaudesta sinuun.

Hn kertoi kaikki tekonsa siit hetkest alkaen, kun Missirilli oli
lhtenyt San Nicolon linnasta antaakseen vangita itsens. Kun tm
kertomus oli pttynyt, sanoi Vanina:

-- Kaikki tm ei ole mitn, olen tehnyt enemmn rakkaudesta sinuun.

Sen jlkeen hn kertoi petoksestaan.

-- Hirvi, huudahti Pietro raivoissaan hykten hnen pllens ja
koetti surmata hnet kahleillaan.

Hn olisi onnistunut siin ilman vanginvartijaa, joka juoksi apuun
ensimmisen hthuudon kuullessaan. Hn kvi Missirilliin ksiksi.

-- Kas tss, hirvi, en tahdo olla mitn sinulle velkaa, sanoi
Missirilli Vaninalle ja heitti hnelle, mink kahleilta pystyi, viilat
ja timantit ja poistui nopeasti.

Vanina ji tyrmistyneen seisomaan. Hn palasi Roomaan. Ja sanomalehti
ilmoitti hnen menneen naimisiin prinssi don Livio Saveliin kanssa.






PALLIANON HERTTUATAR




En ole luonnontutkija. Osaan vain hyvin kehnosti kreikkaa.
Matkustaessani Sisiliaan ei siis ptarkoitukseni ollut katsella Etnan
ihmeellisyyksi, ei hankkia itselleni tai muille selvyytt kaikesta
siit, mit vanhat kreikkalaiset kirjailijat ovat sanoneet Sisiliasta.
Ensi kdess hain viehttv silmnruokaa, jota tm kummallinen seutu
runsaasti tarjoaa. Sanotaan, ett se muistuttaa Afrikkaa, mutta minusta
ainakin on aivan varmaa, ett se muistuttaa Italiaa vain kuluttavilta
intohimoiltaan. Juuri sisilialaisista saattaa sanoa, ettei heidn
sanavarastossaan ole sanaa mahdoton, kun he ovat syttyneet rakkauteen
tai vihaan, eik vihan syyn tss kauniissa maassa milloinkaan ole
rahanhimo.

Olen huomannut, ett Englannissa ja etenkin Ranskassa puhutaan usein
italialaisesta intohimosta, hillittmst intohimosta, sellaisena kuin
se Italiassa oli kuudennellatoista ja seitsemnnelltoista
vuosisadalla. Meidn pivinmme se kaunis intohimo on kuollut, tyystin
hvinnyt niist kansanluokista, jotka ovat ottaneet matkiakseen
ranskalaisia tapoja ja Pariisissa ja Lontoossa muodissaolevia
kyttytymisen muotoja.

Tiedn vallan hyvin voitavan sanoa, ett Kaarle V:n aikaan (1530)
jljiteltiin Napolissa, Firenzess, vielp Roomassakin jonkin verran
espanjalaisia tapoja, mutta olihan nill ylevill seuratavoilla
pohjana kunnioitus, jonka jokainen ihmisen nimen ansaitseva on velkaa
sisimmlleen. Ne eivt suinkaan olleet toimintatarmon vihollisia, vaan
kiihottivat sit, kun sen sijaan Richelieun herttuaa matkivien
keikarien (vuoden 1760 vaiheilla) ensimminen elmnohje oli,
ettei saanut minkn asian vuoksi nytt liikuttuneelta. Eik
englantilaisten dandyjen perusohjeena, heidn, joita nyt ranskalaisten
keikarien asemesta Napolissa jljitelln, ole ett he ovat olevinaan
ikvystyneit kaikkeen, tuntevat olevansa kaiken ylpuolella.

Niinp ei italialaista intohimoa ole vuosisataan tavattukaan tmn maan
hienoston keskuudessa.

Saadakseni jonkinlaisen ksityksen tst italialaisesta intohimosta,
josta romaaninkirjoittajamme puhuvat niin suurella varmuudella, minun
on ollut pakko tutkia historiaa, mutta kuitenkaan eivt suuret
historiankirjoittajat, lahjakkaat miehet, puhu juuri mitn sellaisista
yksityiskohdista. He eivt katso hyvksi ottaa huomioon mielettmyyksi
paitsi silloin, kun niit ovat tehneet kuninkaat ja ruhtinaat. Olen
turvautunut kunkin kaupungin paikallishistoriaan, mutta minua on
sikhdyttnyt aineiston runsaus. Tuollainen pikkukaupunki komeilee
historialla, johon kuuluu kolme tai nelj painettua nelitaitteista
nidosta ja seitsemn tai kahdeksan nidosta ksikirjoituksia, nm
jlkimmiset miltei mahdottomia lukea, tynn lyhennyksi, jotka
antavat kirjoitukselle erikoisen muodon, ja kiintoisimmissa kohdissa
noudattaen paikkakunnan puhetapaa, jota kahdenkymmenen peninkulman
pss ei kukaan ymmrr. Sill koko kauniissa Italiassa, jossa rakkaus
on synnyttnyt niin paljon traagillisia tapahtumia, puhutaan vain
kolmessa kaupungissa, Firenzess, Sienassa ja Roomassa jotakuinkin
samalla lailla kuin kirjoitetaan. Kaikkialla muualla kirjakieli
melkoisesti eroaa puhekielest.

Se mit nimitetn italialaiseksi intohimoksi, se on: intohimoksi,
joka koettaa tyydytt itsen eik vain antaa lhimmiselle loistavaa
kuvaa omasta persoonastamme, saa alkunsa renessanssin alkaessa
kahdennellatoista vuosisadalla ja sammuu ainakin korkeimmissa piireiss
vuoden 1734 vaiheilla. Siihen aikaan psivt Bourbonit hallitusohjiin
Napolissa. Ensimminen heist oli don Carlos, ern Farnese-sukuun
kuuluvan ruhtinattaren poika hnen toisesta avioliitostaan Filip V:n,
Ludvig XVI:n surkuteltavan pojanpojan kanssa, joka ei keskell
kuulasadettakaan pelnnyt, jonka aina oli ikv ja joka intohimoisesti
rakasti musiikkia. Tiedetn, ett kahdenkymmenen neljn vuoden
kuluessa etev kastraatti Farinelli lauloi joka piv hnelle kolme
mielilaulua, aina samat.

Filosofiaan taipuvainen henkil pitnee kummallisena erityisen Roomassa
tai Napolissa tunnetun intohimon nimemist, mutta tunnustan, ettei
mikn ole minusta luonnottomampaa kuin romaanit, jotka antavat vain
italialaisia nimi henkililleen. Emmek ole yksimielisi siit, ett
intohimot muuttuvat, siirryttyn sata peninkulmaa pohjoiseen? Onko
rakkaus samanlainen Marseillessa ja Pariisissa? Korkeintaan saattaa
sanoa, ett paikkakunnat, joilla kauan on ollut samanlainen hallitus,
saavat yhteisn jonkinlaisen ulkonaisen yhtlisyyden.

Maisemat, samaten kuin intohimot, samaten kuin musiikki, muuttuvat
sikli kuin siirrytn kolme tai nelj leveysastetta pohjoiseen.
Napolilainen maisema nyttisi Venetsiassa luonnottomalta, ellei
Italiassakin olisi sovittu siit, ett Napolin kaunista luontoa tulee
aina ihailla. Pariisissa menemme viel pitemmlle, luulemme, ett
metst ja viljapellot nyttvt aivan samanlaisilta Napolissa ja
Venetsiassa, ja vaadimme, ett Canaletton vrit esimerkiksi ovat aivan
samanlaiset kuin Salvator Rosan.

Naurettavuuden huippu on, kun englantilainen vallasnainen, jolla on
kaikki saarensa mainiot ominaisuudet, mutta joka ei kykene kuvaamaan
vihaa ja rakkautta edes omalla saarellaan, kun rouva Anna Radcliffe
antaa henkililleen italialaisia nimi ja valtavia intohimoja
kuuluisassa romaanissaan _Mustan veljeskunnan rippituoli_.

En koeta antaa miellyttvmp pukua tmn tosikertomuksen
yksinkertaiselle ja usein loukkaavan karkealle kertomatavalle, jolla
koettelen lukijan krsivllisyytt, niinp esimerkiksi knnn tarkoin
Pallianon herttuattaren vastauksen serkkunsa Marcello Capeccen
rakkaudentunnustukseen. Tm perhetarina on kerrottuna -- en tied
miksi -- ern Palermon ksinkirjoitetun historian toisen nidoksen
lopussa, josta en voi antaa mitn yksityiskohtaisempia tietoja.

Tm kertomus, jota mielipahakseni suuresti lyhennn (jtn pois koko
joukon luonteenomaisia seikkoja) ksittelee enemmn onnettoman
Carafa-suvun viimeisi vaiheita kuin kertoilee yhdest ainoasta
intohimosta. Kirjallinen turhamaisuus sanoo minulle, ett kukaties
olisin kyennyt lismn muutamien kohtien mielenkiintoisuutta ja
tekemn niist enemmn arvailemalla ja kertomalla yksityiskohtaisesti
lukijalle, mit henkilt tunsivat. Mutta voisinko min, nuori
ranskalainen, syntynyt Pariisin pohjoispuolella, aavistaa mit
italialaissielut vuonna 1559 kokivat? Korkeintaan voin toivoa
arvaavani, mit 1838:n ranskalaiset lukijat pitivt mieluisana ja
viehttvn.

Se tunteiden intohimoisuus, joka vallitsi Italiassa vuoden 1559
vaiheilla, kysyi tekoja eik sanoja. Siksip seuraavassa kertomuksessa
onkin hyvin vhn keskusteluja. Se on vahingoksi tlle knnkselle,
tottuneet kun olemme romaanihenkilittemme pitkiin keskusteluihin --
heillehn kaksinpuhelu on taistelua. Kertomus, jolle pyydn lukijaa
suomaan koko krsivllisyytens, ksittelee muuatta omituista ilmit,
joka espanjalaisten kautta on kotiutunut italialaisten tapoihin. En ole
hitustakaan poikennut kntjntehtvstni. Kuudennentoista vuosisadan
tunne-elmn ja kertojan esitystavan uskollinen silyttminen on minun
mielestni tmn traagillisen tarinan pansio, mikli sit nyt voi
ansiona pit. Kertoja oli todennkisesti aatelismies, joka kuului
onnettoman Pallianon herttuattaren sukuun.

Pallianon herttuan hovissa vallitsi mit ankarin espanjalainen
etiketti. Ottakaa huomioon, ett jokaisella kardinaalilla, jokaisella
roomalaisella ruhtinaalla oli samanlainen hovi, niin voitte saada
ksityksen siit, minklaisen nyn vuonna 1559 sivistynyt Rooman
kaupunki tarjosi. lk unohtako, ett samaan aikaan kuningas Filip II,
joka salajuoniaan varten tarvitsi kahden kardinaalin net, antoi
kummallekin heist kaksisataa tuhatta livrea korkoja kirkollisina
almuina. Rooma, jolta puuttui merkittv sotajoukko, oli maailman
pkaupunki. Vuonna 1559 Pariisi oli viel kutakuinkin miellyttvien
raakalaisten asuinpaikka.



ERN VANHAN, VUONNA 1566 KIRJOITETUN
KERTOMUKSEN TARKKA KNNS


Juan Pietro Carafa oli syntyisin erst Napolin kuningaskunnan mit
ylhisimmst suvusta, mutta hnen elmntapansa olivat karkeat,
hiomattomat, vkivaltaiset ja sopivat paimenelle. Hn otti pitkn takin
(papinkauhtanan) ja lhti nuorena Roomaan, jossa hn psi eteenpin
serkkunsa Olivier Carafan, kardinaalin ja Napolin arkkipiispan
suosimana. Aleksanteri VI, tuo suuri mies, joka tiesi kaikki ja taisi
kaikki, teki hnet camerierekseen (mik jotakuinkin vastaa meidn
aikamme ordonanssiupseeria). Julius II nimitti hnet Chietin
arkkipiispaksi. Paavi Paavali teki hnest kardinaalin ja viimein 23.
pivn toukokuuta 1555 konklaavin kardinaalien juonittelujen ja
kiivaiden vittelyjen jlkeen hnet valittiin Paavali IV:n nimisen
paaviksi. Hn oli silloin seitsemnkymmentkahdeksan vuotta vanha.
Nekin, jotka juuri olivat kutsuneet hnet pyhn Pietarin istuimelle,
vapisivat pian ajatellessaan tulevan vallitsijansa ankaruutta ja
kiivasta, taipumatonta jumalanpelkoa.

Tieto tst odottamattomasta nimityksest synnytti mullistuksen
Napolissa ja Palermossa. Muutaman pivn kuluttua nhtiin Roomassa
suuri joukko kuuluisan Carafa-suvun jseni. Kaikki saivat nimityksen,
mutta kuten luonnollista, paavi suosi erityisesti kolmea
veljenpoikaansa, veljens kreivi Montorion poikia.

Don Juanista, joka oli vanhin ja jo naimisissa, tehtiin Pallianon
herttua. Tm herttuakunta, joka oli riistetty sen omistajalta Marco
Antonio Colonnalta, ksitti useita kyli ja pikkukaupunkeja. Don
Carlos, hnen Pyhyytens nuorempi veljenpoika, joka oli Maltan ritari
ja ollut sodassa, valittiin kardinaaliksi, Bolognan paavilliseksi
lhetiksi ja pministeriksi. Hn oli erittin pttvinen mies.
Uskollisena sukunsa perinteille hn uskalsi vihata maailman mahtavinta
kuningasta (Filip II:sta, Espanjan ja Intian kuningasta) ja antoi
hnelle todistuksia vihastaan. Uuden paavin kolmannesta veljenpojasta,
don Antonio Carafasta paavi teki hnen mentyn naimisiin Montebellon
markiisin. Sitten hn sai aikaan avioliiton Fransin, Ranskan dauphinin
ja kuningas Henrik II:n pojan, ja ern veljentyttren vlill.
Mytjisiksi Paavali IV aikoi mrt Napolin kuningaskunnan, joka oli
tarkoitus vallata Filip II:lta, Espanjan kuninkaalta. Carafan suku
vihasi tt mahtavaa hallitsijaa, joka -- kuten saamme nhd -- lopulta
saattoi sen perikatoon kyttmll hyvkseen sen omia hairahduksia.
Noustuaan pyhn Pietarin istuimelle, maailman mahtavimmalle
valtaistuimelle, joka siihen aikaan saattoi varjoon Espanjankin
kuuluisat itsevaltiaat, kelpasi Paavali IV, kuten useimmat seuraajansa,
kaikkien hyveiden esikuvaksi. Hn oli suuri paavi ja suuri pyhimys,
koettipa hn ehkist vrinkytksikin kirkossa ja poistaa tten
yleisen kirkolliskokouksen, jota ilman Rooman hovissa ei suinkaan voitu
olla, mutta jota viisas politiikka kielsi hyvksymst.

Noudattaen ajan tapaa, joka meidn pivinmme on joutunut unohduksiin
ja joka ei sallinut hallitsijan luottaa henkilihin, joiden edut
mahdollisesti eivt olleet hnen omiaan, hallitsivat hnen Pyhyytens
valtakuntaa yksinvaltiaina hnen kolme veljenpoikaansa. Kardinaali oli
pministeri ja hallitsi setns kskyjen mukaan, Pallianon herttua oli
valittu pyhn kirkon sotajoukon kenraaliksi; eik markiisi de
Montebello, joka oli palatsin vartiojoukon pllikk, pstnyt sisn
muita kuin mieleisin henkilit. Pian nm nuoret miehet alkoivat
harjoittaa mit hurjinta vallattomuutta. Aluksi he anastivat heidn
hallitukselleen vihamielisten perheiden omaisuuden. Kansa ei tiennyt
mihin knty oikeutta saadakseen. Ihmiset eivt ainoastaan pelnneet
omaisuutensa puolesta, heidn vaimojensa ja tytrtens kunniakaan ei
ollut turvattu, niin kauhealta kuin tm seikka tuntuneekin siven
Lucretian kotimaasta puhuttaessa. Pallianon herttua ja hnen veljens
rystivt kauneimmat naiset, ei tarvittu muuta kuin ett nm
onnettomuudekseen heit miellyttivt. Hmmstynein saatiin nhd, ett
he eivt vhkn vlittneet aatelisesta verest sen paremmin kuin he
kavahtivat pyhien luostarien vihitty kynnyst. Eptoivon partaalle
saatettu kansa ei tiennyt kenen puoleen knty valituksineen, niin
suuri oli veljesten herttm kauhu kaikissa niiss, jotka lhestyivt
paavia: he olivat ryhkeit lhettilitkin kohtaan.

Herttua oli ennen setns valtaan psy nainut Violante de Cardonen,
joka polveutuen espanjalaissyntyisest suvusta kuului Napolin
korkeimpaan aatelistoon.

Hn oli kotoisin Seggio di Nidosta.

Violante oli kuuluisa harvinaisesta kauneudestaan ja
viehtysvoimastaan, jota hn osasi kytt hyvkseen, milloin tahtoi
miellytt, mutta viel kuuluisampi jrjettmst ylpeydestn.
Ollakseni oikeudenmukainen minun kuitenkin tulee mynt, ett olisi
vaikeata lyt ylevmp mielt, seikka mink hn todisti koko
maailmalle sill, ettei ennen kuolemaansa tunnustanut mitn
kapusiinimunkille, joka hnt ripitti. Hn osasi ulkoa mestari Arioston
ihmeellisen Orlandon ja lausui sit erinomaisen viehttvsti, samoin
kuin useimpia Petrarcan sonetteja, Pecornen kertomuksia ja muuta. Mutta
viel lumoavampi hn oli, kun hn suvaitsi puhetoverilleen uskoa
omituisia ajatuksiaan, joita syntyi hnen mielessn.

Hnell oli poika, jota nimitettiin Cavin herttuaksi. Hnen veljens
don Fernando, Aliffen kreivi, tuli Roomaan lankojensa suuren
menestyksen viekoittelemana.

Pallianon herttua piti loistavaa hovia; Napolin ylhisimpien sukujen
nuorukaiset kilpailivat kunniasta saada kuulua siihen. Niist, jotka
olivat hnelle rakkaimmat, Rooma ihaili erikoisesti Marcello Capeccea
Seggio di Nidosta, nuorta aatelismiest, joka oli Napolissa yhtlailla
kuuluisa lykkyydestn kuin jumalallisesta kauneudesta, jonka taivas
oli hnelle suonut.

Herttuattarella oli suosikkina Diane Brancaccio, joka silloin oli
kolmikymmenvuotias, hnen klyns Montebellon markiisittaren lheinen
sukulainen. Roomassa kerrottiin, ettei hn tt suosikkia kohtaan ollut
lainkaan ylpe, vaan uskoi hnelle kaikki salaisuutensa. Mutta nm
salaisuudet koskivat vain politiikkaa; herttuatar hertti intohimoja,
mutta hn ei vastannut niihin.

Kardinaali Carafan neuvosta paavi kvi sotaa Espanjan kuningasta
vastaan, ja Ranskan kuningas lhetti paavin avuksi sotajoukon, jota
johti herttua de Guise.

Mutta pysytelkmme Pallianon herttuan hovin sisisiss asioissa.

Capecce oli pitkt ajat ollut kuin hullu; hnen nhtiin suorittavan
mit eriskummallisimpia tekoja. Itse asiassa nuorukaisparka oli
intohimoisesti rakastunut valtiattareensa herttuattareen, mutta ei
uskaltanut tunnustaa tlle rakkauttaan. Hn ei kuitenkaan ehdottomasti
epillyt pmrns saavuttamista, hn nki herttuattaren olevan
syvsti suuttuneen puolisolleen, joka laiminli hnt. Pallianon
herttua oli kaikkivaltias Roomassa, ja herttuatar tiesi, ett miltei
joka piv Rooman kauneudestaan kuuluisimmat naiset kvivt
tervehtimss hnen puolisoaan hnen omassa palatsissaan, ja tm oli
loukkaus, jota hn ei voinut siet.

Hnen Pyhyytens paavi Paavali IV:en kappalaisten joukossa oli muuan
kunnianarvoisa munkki, jonka kanssa hnell oli tapana lukea
messukirjaansa. Tm henkil uskalsi vaarasta vlittmtt ja ehk
Espanjan lhettiln kehotuksista ern pivn ilmaista paaville
kaikki hnen veljenpoikiensa hpemttmyydet. Hnen Pyhyytens
sairastui surusta, hnen teki mieli epill, mutta joka taholta tuli
painavia todistuksia. Vuoden 1559 ensimmisen pivn tapahtui
jotakin, joka antoi vahvistuksen paavin epluuloille ja kukaties sai
Hnen Pyhyytens tekemn ptksens. Juuri Herramme ymprileikkauksen
pivn, seikka mik suuresti pahensi rikosta niin hurskaan valtiaan
silmiss, piti Andrea Lanfranchi, Pallianon herttuan kirjuri komeat
illalliset kardinaali Carafalle, ja jottei ruokapydn tuottamista
nautinnoista puuttuisi hekumallisia kiihokkeita, hn kutsui
illallisille Martuccian, joka oli ylhisen Rooman kauneimpia,
suosituimpia ja rikkaimpia kurtisaaneja. Kova onni tahtoi, ett
herttuan suosikki Capecce, sama mies, joka salaisesti rakasti
herttuatarta ja jota pidettiin maailman pkaupungin kauneimpana
miehen, oli jo jonkin aikaa ollut kiintynyt Martucciaan. Tn iltana
hn haki hnt kaikkialta, mist vain saattoi toivoa hnet tapaavansa.
Kun ei Martucciaa nkynyt missn, alkoi Capecce, joka oli kuullut
illallisista Lanfranchin talossa aavistaa mit oli tekeill ja tuli
puoliyst aseistetun miesjoukon seuraamana Lanfranchin luo. Hnelle
avattiin ovi, hnt kehotettiin istuutumaan ja ottamaan osaa juhlaan;
mutta lausuttuaan muutaman pakollisen sanan hn viittasi Martucciaa
nousemaan pydst ja poistumaan kanssaan. Kun tm aivan hmmentyneen
epri aavistaen mit tulisi tapahtumaan, nousi Capecce istuimeltaan,
lhestyi nuorta tytt ja tarttuen hnt kteen koetti vied hnet
mukanaan. Kardinaali, jonka kunniaksi Martuccia oli tullut, vastusti
kiivaasti hnen lhtn. Capecce oli itsepinen ja koetti vied hnet
pois salista.

Kardinaalipministeri, joka sin iltana oli pukeutunut aivan toisin
kuin hnen korkea virka-arvonsa vaati, veti miekkansa ja pannen
liikkeelle kaiken pontevuutensa ja rohkeutensa, jonka koko Rooma tunsi,
hn vastusti nuoren tytn poislht. Vihan vimmoissa kutsui Marcello
vken, mutta nm olivat suurimmaksi osaksi napolilaisia, ja kun he
tunsivat herttuan kirjurin ja viimein kardinaalin, jota he eivt ensin
olleet tuntea hnen kummallisen pukunsa vuoksi, pistivt he miekkansa
huotraan, eivtk tahtoneet tapella, vaan koettivat rakentaa rauhaa.

Tmn sekasorron aikana onnistui Martuccian, jonka ymprill oli
ihmisi ja jota Marcello Capecce piti kiinni vasemmasta kdest,
pujahtaa pakoon. Kun Marcello huomasi hnen poissaolonsa, hn juoksi
hnen jlkeens ja koko hnen vkens seurasi mukana.

Mutta yn pimeys antoi aihetta mit kummallisimpiin juttuihin,
ja tammikuun toisen pivn aamulla liikkui pkaupungissa
huhuja tuhoisasta taistelusta, joka oli kuulemma tapahtunut
kardinaaliveljenpojan ja Marcello Capeccen vlill. Pallianon herttua,
joka oli kirkon sotajoukkojen pllikk, luuli asiaa vakavammaksi kuin
se oli, ja koska hn ei ollut kovin hyviss vleiss ministeri-veljens
kanssa, hn vangitutti samana yn Lanfranchin ja seuraavana pivn
aamulla varhain Marcello itse pantiin tyrmn. Sittemmin huomattiin,
ettei kukaan ollut menettnyt henken ja ett nm vangitsemiset
olivat vain omansa lismn huhuja, jotka vahingoittivat yksinomaan
kardinaalia. Kiiruhdettiin vapauttamaan vangitut ja kolme veljest
yhdisti suunnattoman vaikutusvaltansa saadakseen asian peitetyksi. He
uskoivat ensin onnistuvansa siin, mutta kolmantena pivn tuli koko
juttu paavin korviin. Hn kutsutti luokseen molemmat veljenpoikansa ja
puhui heille kuten sopii odottaakin niin hurskaalta ja syvsti
loukkaantuneelta ruhtinaalta.

Tammikuun viidenten pivn kokoontui suuri joukko pyhn viran
neuvoskunnan kardinaaleja. Paavi puhui itse ensiksi tst hpellisest
asiasta ja kysyi lsnolevilta kardinaaleilta, kuinka he olivat
uskaltaneet jtt hnet tietmttmksi siit:

-- Te vaikenette, ja kuitenkin tm hvistys koskee sit ylev
virka-arvoa, jota te kannatte. Kardinaali Carafa on uskaltanut
julkisesti esiinty maallisessa puvussa ja paljastettu miekka kdess.
Ja miss tarkoituksessa? Riistkseen toiselta julkean kurtisaanin.

On helppo kuvitella sit kuolonhiljaisuutta, joka vallitsi hovimiesten
keskuudessa tmn vihanpurkauksen kohdistuessa pministeriin.
Kahdeksankymmenvuotias vanhus siin julisti vihaansa rakastettua
veljenpoikaa kohtaan, joka siihen asti oli kokonaan vallinnut hnen
tahtoaan. Harmissaan paavi puhui kardinaalinarvon riistmisest
veljenpojaltaan.

Paavin vihaa lietsoi Toscanan suurherttuan lhettils, joka tuli
valittamaan erst kardinaalipministerin uudesta julkeudesta. Ennen
niin mahtava kardinaali tuli Hnen Pyhyytens luo tavanmukaiseen
tyhns. Paavi antoi hnen odottaa nelj tuntia etuhuoneessa kaikkien
nhden ja antoi hnen lhte suomatta hnelle puheillepsy. Saattaa
kuvitella mit tuskia tm tuotti ministerin suunnattomalle ylpeydelle.
Kardinaali oli kiihtynyt, mutta ei masentunut; hn ajatteli, ett in
painama vanhus, jota koko ikns oli sukulaisrakkaus johtanut ja joka
oli hyvin vhn tottunut maallisten, ajallisten asiain hoitamiseen,
lopulta pakosta turvautuisi hnen tykykyyns. Mutta paavin
siveellisyys psi voitolle. Hn kutsui kardinaalit kokoon ja
katsottuaan heihin kauan puhumatta puhkesi viimein kyyneliin eik
eprinyt tehd tavallaan julkista anteeksipyynt.

-- Vanhuudenheikkous, hn sanoi, -- ja huolenpito uskonnollisista
asioista, joista, kuten tiedtte, koetan poistaa kaikki
vrinkytkset, ovat saaneet minut luovuttamaan maallisen valtani
kolmelle veljenpojalleni. He ovat kyttneet sit vrin, ja min
hylkn heidt ainiaaksi.

Sen jlkeen luettiin paavillinen kirjelm, jolla veljenpojilta
riistettiin kaikki heidn arvonsa ja heidt karkoitettiin kurjiin
kyliin. Kardinaalipministeri mrttiin maanpakoon Civita
Laviniaan, Pallianon herttua Sorianoon ja markiisi Montebelloon.
Herttua menetti snnlliset palkkatulonsa jotka nousivat
seitsemnkymmeneenkahteentuhanteen piasteriin (enemmn kuin miljoona
vuoden 1838 rahassa).

Ei tullut kysymykseenkn olla noudattamatta nit ankaria mryksi:
Carafa-veljeksill oli vihamiehin ja vartijoina koko Rooman kansa,
joka inhosi heit.

Pallianon herttua asettui lankonsa kreivi d'Aliffen ja Leonardo del
Cardinen kera asumaan pieneen Sorianon kyln, kun taas herttuatar ja
hnen anoppinsa asuivat Gallesessa, joka on kurja kylpahanen tuskin
kahden peninkulman pss Sorianosta.

Seutu oli viehttv, mutta he viettivt maanpakolaisen elm, ja
heidt oli karkoitettu Roomasta, miss he sken olivat mielinmrin
hallinneet.

Marcello Capecce oli muiden hovimiesten mukana seurannut valtiatartaan
maanpakoon tuohon kurjaan kyln. Koko Rooman kunnioituksen sijasta
nki tm muutamia pivi sitten niin mahtava nainen, joka nautti
asemastaan koko ylpeytens kiihkeydell, vain yksinkertaisia
talonpoikia, joiden ihmettelykin muistutti hnt lankeemuksestaan. Hn
ei lytnyt mistn lohdutusta. Hnen setns oli niin vanha, ett
luultavasti kuolema korjaisi hnet ennen kuin hn ennttisi kutsua
takaisin veljenpoikansa, ja onnettomuuden lisksi nuo kolme veljest
eivt voineet siet toisiaan. Vitettiinp, ett herttua ja markiisi,
joilla ei ollut kardinaalin hillittmi intohimoja, olivat
sikhtynein hnen irstailustaan menneet niin pitklle, ett olivat
ilmiantaneet hnet paaville.

Tmn syvn epsuosion surkeudessa tapahtui jotakin, mik herttuattaren
ja itsens Capeccen onnettomuudeksi osoitti, ettei todellinen intohimo
ollut Roomassa ohjannut Capeccen askeleita Martuccian luo.

Kun herttuatar oli ern pivn kutsunut hnet luokseen antaakseen
hnelle mryksen, olivat he kahden huoneessa, seikka mik ei
tapahtunut kuin pari kertaa koko vuodessa. Kun Capecce nki, ettei
ollut ketn siin huoneessa, miss hn oli herttuattaren kanssa, hn
seisoi liikkumatta ja neti. Hn meni ovelle nhdkseen oliko
viereisess huoneessa ketn, joka saattoi kuunnella. Sitten hn
uskalsi puhua:

-- Rouva, lk hmmstyk, lk vihastuko oudoista sanoista, jotka
uskallan teille lausua. Jo kauan olen rakastanut teit enemmn kuin
elm. Jos olen ollut liian varomaton uskaltaessani rakastunein silmin
katsella jumalaista kauneuttanne, ei teidn pid syytt siit minua,
vaan yliluonnollista voimaa, joka minua ajaa ja kiihottaa. Min krsin,
palan; en pyyd huojennusta liekille, joka minua kuluttaa, vaan pyydn
ett te jalomielisyydessnne slitte palvelijaa, joka on tynn
epilyksi ja nyryytt.

Herttuatar nytti hmmstyneelt ja viel enemmn suuttuneelta.

-- Marcello, keneksi olet minua luullut, sanoi hn, -- uskaltaessasi
vaatia minulta rakkautta? Eroavatko minun elmni ja kytstapani niin
suuresti soveliaisuuden snnist, ett siit olet voinut saada
aihetta moiseen hvyttmyyteen? Kuinka olet uskaltanut uskoa, ett min
voisin antautua kenellekn muulle kuin herralle miehelleni? Annan
sinulle anteeksi, mit olet sanonut, sill pidn sinua intohimoisena
ihmisen, mutta varo tekemst uudelleen samankaltaista rikosta, muuten
vannon rankaisevani sinua samalla kertaa sek ensimmisest ett
toisesta julkeudestasi.

Herttuatar poistui vihan vallassa. Tietenkin Capecce oli rikkonut
varovaisuuden vaatimuksia vastaan, sill tulee antaa aavistaa, mutta ei
puhua. Hn oli hmilln ja pelksi kovin, ett herttuatar kertoisi
asian miehelleen.

Mutta tapahtuikin aivan toisin kuin hn oli pelnnyt. Kyln
yksinisyydess ei ylpe Pallianon herttuatar voinut olla
suosikkihovinaiselleen Diana Brancacciolle kertomatta, mit hnelle oli
rohjettu sanoa. Tm nainen oli kolmikymmenvuotias ja hnt kalvoivat
tuliset intohimot. Hnell oli punaiset hiukset (kertoja puhuu useamman
kerran tst seikasta, joka hnen mielestn tuntuu antavan selityksen
kaikkiin Diana Brancaccion mielettmiin tekoihin). Hn rakasti
intohimoisesti Domitiano Fornaria, muuatta aatelismiest, joka oli
markiisi Montebellon palveluksessa. Hn tahtoi menn hnen kanssaan
naimisiin, mutta suostuisivatko markiisi ja hnen vaimonsa, joihin
hnet yhdisti verenheimolaisuus, ett hn menisi naimisiin miehen
kanssa, joka tosiasiallisesti oli palvelijan asemassa heihin nhden?
Tm este oli ylipsemtn, ainakin nennisesti.

Oli vain yksi menestymisen mahdollisuus: oli koetettava hankkia
Pallianon herttualta, markiisin vanhemmalta veljelt, puoltolause, eik
Diana ollutkaan tss suhteessa aivan toivoton. Herttua kohteli hnt
enemmn sukulaisena kuin palvelijana. Tm mies oli luonnollinen ja
hyvsydminen ja hn vlitti rettmn paljon vhemmn kuin veljens
pelkist etikettiseikoista. Vaikka herttua kytti hyvkseen kaikkia
korkean asemansa suomia etuja, kuten oikea nuori mies ainakin, ja oli
kaikkea muuta kuin uskollinen vaimolleen, hn kuitenkin rakasti
puolisoaan hellsti eik todennkisesti voinut olla tyttmtt hnen
toivomustaan, jos hn hiukankin itsepintaisesti jotakin pyysi.

Tunnustus, jonka Capecce oli uskaltanut tehd herttuattarelle, oli
alakuloisen Dianan mielest odottamaton onnenpotku. Hnen
valtiattarensa oli thn saakka ollut toivottoman sive; jos hnet
valtaisi intohimo, jos hn tekisi hairahduksen, tarvitsisi hn joka
hetki Dianaa ja tm saattaisi pyyt mit tahansa naiselta, jonka
salaisuudet hn tiesi.

Sen sijaan ett olisi herttuattaren kanssa ensin puhunut tmn
velvollisuuksista itsen kohtaan ja sitten hirveist vaaroista,
joille tm antautui alttiiksi niin tarkkankisess hovissa, puhui
Diana hillittmn intohimonsa sokaisemana Marcello Capeccesta
valtiattarelleen samalla tavalla kuin hn puhui Domitiano Fornarista
itselleen. Pitkiss keskusteluissa tss yksinisyydess hn sai joka
piv tilaisuuden muistuttaa Marcellon viehttvyydest ja kauneudesta,
Marcello raukan, joka nytti niin alakuloiselta; hn oli kuten
herttuatarkin Napolin erst ylhisimmst suvusta, hnen kytksens
oli yht ylhinen kuin hnen verens, ja hnelt puuttui vain varoja,
jotka onnenpotku milloin tahansa saattoi hnelle antaa, ollakseen joka
suhteessa yhdenvertainen sen naisen kanssa, jota hn uskalsi rakastaa.

Diana huomasi ilokseen, ett niden keskustelujen ensimminen seuraus
oli, ett herttuatar tuli kaksinverroin avomielisemmksi hnt kohtaan.

Hn ei suinkaan unohtanut ilmoittaa Marcello Capeccelle tietoja siit,
mit tapahtui. Tmn kesn polttavassa helteess herttuatar usein
kveli Gallesea ympriviss metsiss. Pivn laskiessa oli hnell
tapana odottaa merituulta viehttvill kunnailla, joita on niden
metsien keskell ja joiden huipuilta nkyy meri vhintn kahden
peninkulman phn. Marcello saattoi oleskella niss metsiss
rikkomatta etiketin ankaria snnksi; kerrotaan, ett hn pysytteli
piilossa eik nyttytynyt herttuattarelle, ellei tm Dianan puheiden
vaikutuksesta ollut otollisessa mielentilassa. Diana antoi silloin
merkin Marcellolle.

Diana nki, ett hnen valtiattarensa oli pian valmis kuuntelemaan
turmiollista intohimoa, jonka hn oli saanut hermn hnen
sydmessn ja antoi itse myten kiihkelle rakkaudelle, jonka
Domitiano Fornari oli herttnyt. Hn katsoi nyt olevansa varma siit,
ett saattoi menn hnen kanssaan naimisiin. Mutta Domitiano oli
jrkev nuori mies, luonteeltaan kylm ja varovainen. Intohimoisen
rakastajattaren tulisuus oli hnest vastenmielist, sen sijaan ett
olisi hnt miellyttnyt. Diana Brancaccio oli Carafain lheinen
sukulainen, hn oli varma, ett hn olisi saanut tikariniskun
rintaansa, jos pieninkin huhu hnen rakkausseikkailuistaan tulisi tuon
kauhean kardinaali Carafan korviin, joka, vaikka olikin nuorempi kuin
Pallianon herttua, oli itseasiassa suvun todellinen p.

Herttuatar oli jo jonkin aikaa ollut Capeccen rakastajatar, kun ern
pivn Domitiano Fornaria ei lytynyt kylst, mihin Montebellon
markiisin hovi oli karkoitettu. Hn oli kadonnut: myhemmin saatiin
tiet, ett hn oli astunut laivaan pieness Nettunon satamassa;
epilemtt hn oli muuttanut nime eik hnest milloinkaan myhemmin
saatu mitn tietoa.

Kuka voisi kuvailla Dianan eptoivoa? Kuunneltuaan hyvntahtoisesti
Dianan valituksia kohtaloa vastaan antoi herttuatar Palliano ern
pivn hnen ymmrt, ett tst keskustelun aiheesta oli hnen
mielestn jo yllin kyllin puhuttu. Diana tiesi, ett hnen
rakastajansa oli hnet hyljnnyt, hnen sielussaan riehuivat mit
julmimmat aikomukset, hn veti hyvin kummallisia johtoptksi siit
ohimenevst ikvystymisest, jota herttuatar oli tuntenut hnen
alinomaisia valituksiaan kuullessaan. Diana uskotteli itselleen, ett
herttuatar oli saanut Domitiano Fornarin jttmn hnet iksi ja
lisksi hankkinut hnelle matkarahat. Tm jrjetn ajatus perustui
yksinomaan muutamiin herttuattaren aikoja sitten hnelle antamiin
varoituksiin. Epluuloa seurasi pian kosto. Diana pyysi pst herttuan
puheille ja kertoi hnelle kaiken, mit tapahtui hnen vaimonsa ja
Marcellon vlill. Herttua ei tahtonut uskoa sit.

-- Ajatelkaa, sanoi hn, -- ett viiteentoista vuoteen herttuatar ei
ole antanut aihetta pienimpnkn moitteeseen; hn on pysynyt lujana
hovin houkutuksia, loistavan asemamme viettelyksi vastaan Roomassa.
Rakastettavat ruhtinaat ja itse Guisen herttua, ranskalaisen sotajoukon
pllikk, ovat tehneet turhia yrityksi hnen suhteensa, ja te
vittte, ett hn on antautunut tavalliselle aatelismiehelle.

Onnettomuudeksi oli herttuan ikv Sorianossa, kylss, johon hnet oli
karkoitettu, ja joka oli tuskin kahden peninkulman pss hnen
vaimonsa asuinpaikasta. Diana psi siten monta kertaa herttuan
puheille ilman ett se tuli herttuattaren tietoon. Diana oli
hmmstyttvn nerokas, intohimo teki hnet kaunopuheiseksi. Hn kertoi
herttualle koko joukon yksityiskohtaisia tietoja, kosto oli tullut
hnen ainoaksi nautinnokseen. Hn kertoi yh uudelleen ja uudelleen,
ett miltei joka ilta kello yhdelttoista tuli Capecce herttuattaren
huoneeseen ja lhti sielt vasta kello kahden kolmen aikaan aamulla.
Nm puheet vaikuttivat aluksi herttuaan niin vhn, ettei hn
viitsinyt edes keskiyll kvell Galleseen astuakseen odottamatta
vaimonsa huoneeseen. Mutta ern iltana, kun herttua oli Gallesessa --
aurinko oli laskenut mutta oli kuitenkin viel aivan valoisaa --
syksyi Diana tukka hajalla saliin, miss hn oli. Kaikki muut
poistuivat. Diana sanoi, ett Marcello Capecce oli juuri hiipinyt
herttuattaren huoneeseen. Herttua, joka epilemtt oli tll hetkell
huonolla tuulella, tarttui tikariinsa ja kiiruhti vaimonsa huoneeseen,
astuen sinne salaovesta. Hn nki siell Marcello Capeccen. Molemmat
rakastavaiset kalpenivat tosin nhdessn hnen astuvan sisn, mutta
muuten ei heidn asennoissaan ollut mitn moitteenalaista. Herttuatar
istui vuoteessaan ja kirjoitti muistiin jotakin pikkusummaa, jonka oli
kyttnyt. Muuan kamarineito oli huoneessa; Marcello seisoi kolmen
askeleen pss vuoteesta. Raivoissaan kvi herttua Marcelloa kiinni
kurkusta, laahasi hnet viereiseen huoneeseen, ja kski hnen
siell heitt maahan tikarin ja veitsen. Sitten herttua huusi
henkivartijoitaan, jotka viipymtt veivt Marcellon Sorianon
vankilaan.

Herttuatar sai jd palatsiinsa, mutta hnt vartioitiin ankarasti.

Herttua ei ollut julma, nytti silt, ett hn aikoi salata tmn
hpellisen asian, jottei hnen olisi ollut pakko ryhty rimmisiin
toimenpiteisiin, joita kunnia hnelt vaati. Hn tahtoi uskotella, ett
Marcello oli vangittu aivan toisesta syyst ja vitti, ett tm nuori
mies oli koettanut hnt myrkytt, ottaen tekosyyksi suuret sammakot,
jotka Marcello oli pari kolme kuukautta sitten korkeasta hinnasta
ostanut. Mutta todellinen rikos oli liian hyvin tunnettu, ja hnen
veljens kardinaali kysyi hnelt, milloin hn aikoi rikollisten
verell pest pois hvistyksen, joka oli uskallettu tehd heidn
sukuaan kohtaan.

Herttua kutsui luokseen vaimonsa veljen kreivi d'Aliffen ja perheen
ystvn Antonio Torandon. Nm kolme miest muodostivat jonkinlaisen
tuomioistuimen ja tuomitsivat Marcello Capeccen, jota syytettiin
aviorikoksesta herttuattaren kanssa.

Kaiken inhimillisen epvakaisuus aiheutti sen, ett paavi Pius IV, joka
seurasi Paavali IV:, kuului espanjalaiseen puolueeseen. Hn ei
kieltnyt mitn kuningas Filip II:lta, joka vaati kardinaalin ja
Pallianon herttuan kuolemaa. Kumpikin veli sai vastata paikkakunnan
tuomioistuimen edess, ja heidn oikeudenkyntins pytkirjat kertovat
meille kaikki seikat, jotka ovat yhteydess Marcello Capeccen kuoleman
kanssa.

Yksi lukuisista kuulustelluista todistajista kertoo nain:

-- Olimme Sorianossa, herrallani herttualla oli pitk neuvottelu kreivi
d'Aliffen kanssa... Illalla hyvin myhn mentiin pohjakerroksen
kellariin, miss herttua oli panettanut kuntoon kuulustelussa
tarvittavat kydet. Siell olivat herttua, kreivi d'Aliffe, herra
Antonio Torando, ja min olin siell.

Ensimmiseksi todistajaksi kutsuttiin kapteeni Camillo Grifone,
Capeccen lheinen ja uskottu ystv. Herttua sanoi hnelle:

-- Sano totuus, ystvni. Mit tiedt Marcellon tehneen herttuattaren
huoneessa?

-- En tied mitn, enemmn kuin kaksikymment piv sitten olen
rikkonut vlini Marcellon kanssa.

Koska hn kieltytyi puhumasta muuta, kutsui herra herttua ulkoa
muutamia vartijoita. Sorianon podesta sitoi Grifonen kyteen. Vartijat
vetivt kysist ja nostivat siten syyllisen neljn tuuman phn
maasta. Riiputtuaan tten runsaan neljnnestunnin, sanoi kapteeni:

-- Laskekaa minut alas, tahdon sanoa mit tiedn.

Kun hnet oli laskettu maahan, vartijat poistuivat ja me jimme yksin
hnen kanssaan.

-- On totta, ett olen monet kerrat seurannut Marcelloa herttuattaren
kamariin, sanoi kapteeni, -- mutta en tied mitn muuta, sill odotin
hnt lheisess naapuritalossa aina aamun varhaisimpiin tunteihin
asti.

Heti kutsuttiin vartijat takaisin ja he kohottivat hnet herttuan
kskyst viel kerran yls niin etteivt hnen jalkansa koskettaneet
maata. Pian kapteeni huudahti:

-- Pstk minut alas, tahdon kertoa totuuden. On totta, jatkoi hn,
-- ett jo muutamia kuukausia olen huomannut, ett Marcellolla oli
rakkaussuhde herttuattaren kanssa ja aioin antaa siit tiedon teidn
ylhisyydellenne tai don Leonardolle. Herttuatar lhetti joka aamu
tiedustelemaan Marcellon vointia, hn antoi hnelle pieni lahjoja,
muun muassa hyvin huolellisesti valmistettuja ja hyvin kalliita
makeisia. Olen nhnyt Marcellolla pieni ihmeen taidokkaita
kultavitjoja, jotka hn nhtvsti oli saanut herttuattarelta.

Tmn lausunnon jlkeen kapteeni vietiin takaisin vankilaan. Nyt
tuotiin kuulusteltavaksi herttuattaren ovenvartija, joka kielsi mitn
tietvns. Hnet sidottiin kyteen ja kohotettiin ilmaan. Puolen
tunnin kuluttua hn sanoi:

-- Laskekaa minut alas, kerron mit tiedn.

Alas pstyn hn vitti, ettei tiennyt mitn; hnet kohotettiin
uudelleen ilmaan. Puolen tunnin kuluttua hnet pstettiin maahan. Hn
selitti, ett oli vain vhn aikaa ollut herttuattaren yksityisess
palveluksessa. Koska oli mahdollista, ett tm mies ei tiennytkn
mitn, lhetettiin hnet takaisin vankilaan. Kaikki tm vei paljon
aikaa siit syyst, ett vartijat joka kerta poistettiin huoneesta.
Vartijoiden tahdottiin uskovan, ett kysymyksess oli myrkytysyritys
sammakoista otetulla myrkyll.

Y oli pitklle kulunut, kun herttua kutsutti Marcello Capeccen.
Vartijat poistuivat ja ovi lukittiin.

-- Mit tekemist teill oli herttuattaren huoneessa, sanoi herttua, --
kun viivyitte siell kello yhteen, kahteen ja vlist kello kolmeenkin
aamulla?

Marcello kielsi kaikki. Vartijat kutsuttiin paikalle ja hnet pantiin
riippumaan; kysi vnsi sijoiltaan hnen ksivartensa. Voimatta kest
tuskaa hn pyysi ett hnet pstettisiin maahan. Hnet laskettiin
tuolille, mutta siihen pstyn hn hmmentyi puheissaan, eik
oikeastaan tiennyt mit sanoi. Vartijat kutsuttiin, ja he kohottivat
hnet uudelleen ilmaan; pitkn ajan kuluttua hn pyysi pst alas.

-- On totta, sanoi hn, -- ett noina aikoina olen ollut herttuattaren
huoneessa, mutta minulla oli rakkaussuhde signora Diana Brancaccion,
hnen ylhisyytens hovinaisen kanssa, jolle olin antanut
avioliittolupauksen ja joka on myntnyt minulle kaikki paitsi mik
loukkaa kunniaa.

Marcello vietiin vankilaan, miss hnt kuulusteltiin yhdess kapteenin
ja Dianan kanssa, joka kielsi kaikki.

Sitten Marcello vietiin takaisin matalaan huoneeseen. Kun olimme
lhell ovea, hn sanoi:

-- Herra herttua, teidn ylhisyytenne muistaa, ett on luvannut
sst henkeni jos kerron totuuden. Ei tarvita en kytt, min puhun
kaikki.

Hn lhestyi herttuaa ja sanoi vapisevalla ja tuskin ymmrrettvll
nell, oli aivan totta, ett hn oli saavuttanut herttuattaren
suosion. Tmn kuullessaan kvi herttua ksiksi Marcelloon ja puri
hnt poskeen, sitten hn veti esiin tikarinsa ja nin hnen iskevn
sill rikollista. Sanoin silloin, ett olisi hyv, jos Marcello
kirjoittaisi omaktisesti sen mit oli juuri tunnustanut, ja ett
tm asiakirja osoittaisi herttuan teon oikeutetuksi. Mentiin
kellarihuoneeseen, jossa oli kirjoitusvlineet, mutta kysi oli niin
haavoittanut Marcellon ksivartta, ett hn saattoi kirjoittaa vain
muutaman sanan: Niin, olen pettnyt herrani, niin, olen riistnyt hnen
kunniansa.

Herttua luki sit mukaa kuin Marcello kirjoitti, ja kun tm oli
lopettanut, syksyi hnen pllens ja iski hnt kolme kertaa
tikarilla, niin ett hn heitti henkens. Diana Brancaccio oli lsn
kolmen askeleen pss. Hn oli enemmn kuollut kuin elv ja katui
luultavasti tuhannen tuhatta kertaa mit oli tehnyt.

-- Sin et ole ylhisen syntypersi arvoinen, nainen, huudahti herttua,
-- sin olet ainoa alkusyy hpeni, jota olet valmistanut
palvellaksesi hpellisi halujasi! Minun tytyy rangaista sinua
kaikista petoksistasi.

Nin sanottuaan hn tarttui Dianaa hiuksiin ja leikkasi hnen kurkkunsa
veitsell. Verivirta purskahti esiin, ja onneton kaatui kuolleena
maahan.

Herttua heittti molemmat ruumiit likaviemriin, joka oli lhell
vankilaa.

Nuori kardinaali Alfonso Carafa, markiisi de Montebellon poika, ainoa
koko suvusta, jonka Paavali IV oli pitnyt luonaan, katsoi
velvollisuudekseen kertoa hnelle tmn tapahtuman. Paavi lausui vain
nm sanat:

-- Ent herttuatar, mit hnelle on tehty?

Roomassa ajateltiin yleisesti, ett nm sanat tuottaisivat kuoleman
tuolle onnettomalle naiselle. Mutta herttua ei kyennyt pttmn tmn
uhrauksen tekemist. Liek syyn sitten se, ett herttuatar oli
raskaana tai se sanomaton hellyys, jota hn ennen oli hnt kohtaan
tuntenut.

Kolme kuukautta sen voimainkoetuksen jlkeen, jonka Hnen Pyhyytens
Paavali IV oli suorittanut erotessaan koko suvustaan, hn sairastui ja
kolmen kuukauden sairauden jlkeen kuoli 18. pivn elokuuta 1559.

Kardinaali kirjoitti kirjeen toisensa jlkeen Pallianon herttualle
toistaen alinomaa, ett heidn kunniansa vaati herttuattaren kuolemaa.
Koska heidn setns oli kuollut ja koska oli tietmtnt, mik
saattoi olla hnen jlkeens valitun paavin mielipide, tahtoi hn, ett
asia saatettaisiin loppuun mahdollisimman lyhyess ajassa.

Herttua, luonnollinen, hyvluontoinen ja kunnianasioissa paljon
vhemmn arka mies kuin kardinaali, ei voinut suostua thn
hirmutekoon, jota hnelt vaadittiin. Hn ajatteli, ett hn itse oli
usean kerran ollut herttuattarelle uskoton koettamatta edes peitt
sit ja ett nm uskottomuudet olivat saattaneet hertt
kostonajatuksen niin ylpess naisessa. Juuri konklaavin alkaessakin,
kuunneltuaan messua ja nautittuaan ehtoollisen, kirjoitti kardinaali
hnelle, ett hnt kiusasi tuo alinomainen epriminen ja ett ellei
herttua vihdoinkin suorittanut sit mit heidn sukunsa kunnia vaati,
kieltytyisi hn en sekaantumasta hnen asioihinsa eik koettaisi
milloinkaan hnt hydytt, ei konklaavissa eik uuden paavin luona.
Muuan seikka, jolla ei ollut mitn tekemist kunnian kanssa, sai
herttuan tekemn ptksens. Kerrotaan, ett vaikka herttuatarta
ankarasti vartioitiin, onnistui hnen lhett sana Marco Antonio
Colonnalle, joka oli herttuan pvihollinen tmn herttuakunnan
Pallianon takia, ett jos Marco Antonio kykenisi pelastamaan hnen
henkens ja vapauttamaan hnet, toimittaisi hn puolestaan hnen
haltuunsa Pallianon linnoituksen, jossa oli pllikkn hnelle
uskollinen mies.

Elokuun 28. pivn 1559 lhetti herttua Galleseen kaksi
sotavenosastoa. 30. pivn tulivat herttuan sukulainen don Leonardo
del Cardine ja herttuattaren veli don Ferrante, kreivi d'Aliffe
Galleseen ja menivt herttuattaren asuntoon surmatakseen hnet. He
ilmoittivat hnelle, ett hnen tytyi kuolla. Herttuatar kuuli sen
osoittamatta vhintkn mielenliikutusta. Hn tahtoi ensin ripittyty
ja kuunnella messua. Kun sitten nuo kaksi herrasmiest lhestyivt
hnt, hn huomasi, etteivt he olleet yksimielisi. Hn kysyi oliko
heill hnen miehens herttuan ksky surmata hnet.

-- On, rouva, vastasi don Leonardo.

Herttuatar pyysi nhd sit, ja don Ferrante nytti sen hnelle.

(Pallianon herttuan oikeudenkyntipytkirjoissa on niiden munkkien
lausunto, jotka olivat lsn tss kauheassa toimituksessa. Nm
lausunnot ovat paljon luotettavammat kuin muiden todistajien
todistukset, ja se johtuu minun nhdkseni siit, ett munkit
saattoivat pelotta puhua oikeuden edess, kun sen sijaan kaikki toiset
todistajat olivat enemmn tai vhemmn herransa kanssarikollisia.)

Kapusiinimunkki veli Antonio Paviasta puhui thn tapaan:

-- Messun jlkeen hn oli nyrsti ottanut vastaan pyhn ehtoollisen ja
meidn rohkaistessamme hnt tuli herttuattaren veli kreivi d'Aliffe
huoneeseen kdessn kysi ja keppi, joka oli peukalon paksuinen ja
noin puolen kyynrn pituinen. Hn peitti herttuattaren silmt
nenliinalla, ja herttuatar veti sit aivan kylmverisesti alemmaksi,
jottei olisi nhnyt hnt. Kreivi pani kyden hnen kaulaansa, mutta
kun se ei oikein sopinut, otti kreivi sen pois ja poistui muutaman
askeleen. Kuullessaan hnen kvelevn, herttuatar otti nenliinan
silmiltn ja sanoi:

-- No, mit nyt?

Kreivi vastasi:

-- Kysi ei ollut hyv, haen toisen, jottei teidn tarvitsisi krsi.

Nin sanottuaan hn poistui huoneesta. Kotvasen kuluttua hn palasi
toinen kysi kdess, asetti uudelleen nenliinan herttuattaren
silmille, pani kyden hnen kaulaansa, pisti kepin silmukkaan, vnsi
sit ja kuristi hnet. Herttuattaren puolelta kaikki kvi aivan
tavallisella keskustelunell.

Veli Antonio Salazar, toinen kapusiinimunkki, ptt lausuntonsa
nill sanoilla:

-- Aioin poistua paviljongista omantunnon arveluitten vuoksi, jottei
minun olisi tarvinnut nhd hnen kuolevan, mutta herttuatar sanoi
minulle:

-- Jumalan rakkauden nimess, l poistu tlt. (Sitten munkki kertoo
herttuattaren kuoleman aivan samoin kuin se tss on kerrottu.) Hn
lis:

-- Hn kuoli hyvn kristittyn usein toistaen: uskon, min uskon.

Molemmat munkit, jotka nhtvsti olivat saaneet esimiestens
tarpeellisen hyvksymisen, toistivat lausunnoissaan, ett herttuatar
aina oli vittnyt olevansa aivan viaton. Niin hn oli tehnyt kaikissa
keskusteluissaan heidn kanssaan, ripittessn itsens ja etenkin
ripittytyessn ennen sit messua, miss sai pyhn ehtoollisen. Jos
herttuatar oli rikollinen, syksyi hn ylpeytens vuoksi helvettiin.

Ristikuulustelussa yhdess don Leonardo del Cardinen kanssa
kapusiinimunkki veli Antonio Paviasta kertoi:

-- Toverini sanoi kreiville, ett pitisi odottaa, kunnes herttuatar
synnyttisi. Hn on kuusi kuukautta ollut raskaana, lissi hn, eik
ole oikein kadottaa pienen raukan sielua, jota hn kantaa sydmens
alla, se pitisi kastaa.

Siihen kreivi d'Aliffe vastasi:

-- Te tiedtte, ett minun tytyy menn Roomaan, enk tahdo nyttyty
siell tm naamio kasvoilla (tmn kostamattoman hpen tahraamana).

Heti kun herttuatar oli kuollut, vaativat molemmat kapusiinimunkit,
ett hnen ruumiinsa oli viipymtt avattava, jotta olisi voitu kastaa
lapsi. Mutta kreivi ja don Leonardo eivt piitanneet heidn
rukouksistaan.

Seuraavana pivn haudattiin herttuatar paikkakunnan kirkkoon sangen
komein menoin. Tm tapaus, josta tieto pian levisi, ei tehnyt mitn
vaikutusta, sit oli jo kauan odotettu. Roomassa ja Gallesessa oli jo
usein liikkunut huhuja hnen kuolemastaan ja sit paitsi ei murha
kaupungin ulkopuolella ja paavinistuimen ollessa vapaana ollut mitn
tavatonta. Konklaavi, joka seurasi Paavali IV:n kuolemaa, oli hyvin
myrskyinen ja kesti kokonaista nelj kuukautta.

Joulukuun 26. pivn 1559 tytyi onnettoman kardinaalin Carlo Carafan
mytvaikuttaa Espanjan kannattaman kardinaalin vaaliin, kardinaalin,
joka tietenkn ei voinut kieltyty ryhtymst Filip II:n vaatimiin
miten ankariin toimenpiteisiin tahansa kardinaali Carafaa vastaan.
sken valittu otti nimekseen Pius IV.

Jollei kardinaali olisi setns kuollessa ollut maanpaossa, olisi hn
vallinnut vaalia tai ainakin kyennyt estmn vihamiehen nimityksen.

Pian sen jlkeen vangittiin sek herttua ett kardinaali. Filip II oli
ilmeisesti mrnnyt heidn perikatonsa. Heidn oli vastattava
neljntoista psyytkseen. Kuulusteltiin kaikkia niit, jotka
saattoivat valaista nit psyytksi. Tm hyvin huolellisesti
kirjoitettu oikeudenpytkirja ksitt kaksi kaksitaitteista nidosta,
jotka olen suuresti kiinnostuneena lukenut, koska sen jokaisella
sivulla on tietoja tavoista, joita historioitsijat eivt ole katsoneet
historian ylevyyden arvoisiksi. Olen huomannut siell hmmstyttvi
yksityistietoja murhayrityksest, jonka espanjalainen puolue oli pannut
toimeen silloin kaikkivaltiasta ministeri kardinaali Carafaa vastaan.

Muuten hnet ja hnen veljens tuomittiin rikoksista, joita kenellekn
toiselle ei olisi katsottu rikoksiksi, esimerkiksi siit, ett olivat
surmanneet uskottoman aviovaimon rakastajan ja tuon vaimon itsens.
Muutamia vuosia myhemmin ruhtinas Orsini nai Toskanan suurherttuan
sisaren, luuli hnen olevan uskottoman ja myrkytti hnet itse
Toskanassa hnen veljens suurherttuan suostumuksella. Ei milloinkaan
tt tekoa ole luettu hnelle rikokseksi. Monet Medici-suvun
ruhtinattaret ovat kuolleet samalla tavalla.

Kun molempien Carafain oikeudenkynti oli pttynyt, tehtiin siit
pitk yhteenveto, jonka monien keskeytysten jlkeen kardinaalikokous
tarkasti. On selv, ett jos kerran oli ptetty rangaista kuolemalla
murha, joka oli kostona aviorikoksesta -- rikoslaji, josta
oikeudenkytt ei ollut viel milloinkaan mitn tiennyt -- niin oli
kardinaali syyllinen, koska oli kiihottanut veljens tekemn rikoksen,
samoin kuin herttua oli syyllinen, koska oli pannut sen toimeen.

Maaliskuun 3. pivn 1561 piti paavi Pius IV istunnon, joka kesti
kahdeksan tuntia ja jonka lopulla hn antoi loppulausunnon Carafain
asiasta nill sanoilla: _Prout in schedula_ (Asia on, niin kuin on
otaksuttu.)

Seuraavan pivn yn lhetti viskaali San Angelon linnaan sbirrien
pmiehen panemaan tytntn veljesten, kardinaali Carlo Carafan ja
Juanin, Pallianon herttuan, kuolemantuomiota. Tm tapahtuikin.
Herttuaan kytiin ensin ksiksi. Hnet muutettiin San Angelon linnasta
Tordinonon vankilaan, miss kaikki oli valmistettu. Siell mestattiin
herttua, kreivi d'Aliffe ja don Leonardo del Cardine.

Herttua ei ainoastaan ottanut tt kauheaa hetke vastaan kuten
korkeastyinen ritari, vaan sen lisksi kuten hyv kristitty, valmiina
krsimn kaikki Jumalan rakkauden thden. Hn puhui kauniita sanoja
tovereilleen valmistaen heit kuolemaan. Sitten hn kirjoitti
pojalleen. [Oppinut herra Sismondi sekoittaa koko kertomuksen. Katso
Carafa-sukua ksittelev kirjoitusta Michaudin elmkerrasta; hn
vitt, ett kreivi de Montorio mestattiin kardinaalin kuolinpivn.
Kreivi oli kardinaalin ja Pallianon herttuan is. Oppinut
historioitsija pit is poikana.]

Sbirrien pmies palasi San Angelon linnaan. Hn ilmoitti kardinaali
Carafalle, ett hnen tytyi kuolla ja antoi hnelle vain tunnin
valmistusaikaa. Kardinaali osoitti sielunsuuruutta, joka voitti hnen
veljens, sill hn puhui vhemmn. Sanathan ovat aina voima, jota
haetaan ulkopuolelta itse. Hirven tiedon tultua kuultiin hnen
matalalla nell lausuvan vain nm sanat:

-- Minun tytyy kuolla! Voi paavi Pius, voi kuningas Filip!

Hn ripitti itsens, luki seitsemn katumusvirtt, istuutui tuolille ja
sanoi pyvelille:

-- Olen valmis.

Pyveli koetti kuristaa hnet silkkinuoralla, joka katkesi; hnen
tytyi yritt kaksi kertaa. Kardinaali katseli pyveli suvaitsematta
lausua sanaakaan.



MYHEMMIN LISTTY MUISTUTUS


Muutamia vuosia myhemmin antoi paavi Pius V tarkastaa oikeudenkynnin,
joka kumottiin. Kardinaali ja hnen veljens saivat takaisin kunniansa
ja yleinen syyttj, joka oli suuresti mytvaikuttanut heidn
kuolemaansa, hirtettiin. Pius V mrsi, ett oikeudenkynti oli
salattava, kaikki kirjastoissa olevat jljennkset poltettiin,
pannaanjulistamisen uhalla niit kiellettiin silyttmst. Mutta paavi
ei tullut ajatelleeksi, ett hnell oli omassa kirjastossaan jljenns
oikeudenkynnist, ja tmn mukaan on tehty kaikki ne jljennkset,
joita meidn pivinmme tavataan.








End of Project Gutenberg's Vanina Vanini; Pallianon herttuatar, by Stendhal

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VANINA VANINI; PALLIANON ***

***** This file should be named 55441-8.txt or 55441-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/5/4/4/55441/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
