The Project Gutenberg eBook, Hunnutettu nainen, by E. T. A. (Ernst Theodor
Amadeus) Hoffmann, Translated by Werner Anttila


This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions 
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at 
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.




Title: Hunnutettu nainen


Author: E. T. A. (Ernst Theodor Amadeus) Hoffmann



Release Date: November 2, 2016  [eBook #53437]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HUNNUTETTU NAINEN***


E-text prepared by Tapio Riikonen



HUNNUTETTU NAINEN

Kirj.

E. T. A. Hoffmann

Saksankielest ["Das Gelobte"] suomentanut Werner Anttila

Kariston 1 markan romaaneja 33






Hmeenlinnassa,
Arvi A. Karisto Oy,
1919.




I.


Mikonpivn, juuri kun karmeliittiluostarin iltasoitto julisti
rukoushetken alkavan, kiitivt komeat, neljn postihevosen vetmt
matkavaunut jyristen ja rmisten pitkin pienen puolalaisen
rajakaupungin L:n katuja ja pyshtyivt viimein vanhan saksalaisen
pormestarin talon edustalle. Uteliaina pistivt lapset pns ulos
ikkunasta. Talon emnt nousi istumasta ja heitten ompeluksensa
pydlle huusi viereisest huoneesta kiirehtivlle puolisolleen
kiivastuneena:

"Taas tulee vieraita, jotka luulevat hiljaista kotiamme majataloksi,
eik siihen ole muuta syyt kuin talomme tunnusmerkki. Mit varten
kskitkn uudestaan kullata sen kivikyyhkysen, joka on ulko-oven
ylpuolella?"

Vanha pormestari hymyili viekkaasti ja merkitsevsti, mutta ei
vastannut. Heti paikalla hn oli riisunut yltn ynutun ja pukeutunut
juhlatakkiinsa, joka tmnpivisen kirkossakynnin jlkeen viel
riippui hyvin harjattuna tuolin selknojalla. Ja ennenkuin hmmstynyt
rouva ehti suutaankaan avata tehdkseen kysymyksi, seisoi pormestari,
samettilakki kainalossa, niin ett hnen hopeanvalkoiset hapsensa
kimalsivat iltahmrss, jo vaununoven edess, jonka muuan palvelija
oli sill vlin aukaissut.

Vaunuista tuli esille vanhanpuoleinen nainen, harmaa matkaviitta yll,
ja hnt seurasi kookas, nuorekas naishenkil, jonka kasvot olivat
tihesti verhotut. Jlkiminen ei nhtvsti olisi jaksanut omin voimin
liikkua, vaan nojasi pormestarin ksivarteen ja astui horjuen sislle.

Heti kun hunnutettu vieras oli pssyt huoneeseen, vaipui hn kuin
tainnoksissa nojatuoliin, jonka talon emnt oli miehens viittauksesta
kiireesti tyntnyt hnen taakseen. Toinen tulijoista virkkoi hiljaa ja
hyvin alakuloisena pormestarille:

"Voi tuota lapsirukkaa! Minun tytyy arvatenkin jd viel hetkeksi
tnne hnen luokseen."

Ja samalla hn rupesi riisumaan matkaviittaansa, jolloin pormestarin
vanhempi tytr riensi hnelle avuksi. Kohta tuli nyt nkyviin hnen
nunnapukunsa ja rinnassa steilev risti, josta kvi selville, ett hn
oli ern cistercilisen nunnaluostarin abbedissa.

Sill vlin oli hnen seuralaisensa vain hiljaisella, tuskin
kuultavalla voihkinalla ilmaissut olevansa viel elossa ja vihdoin
pyytnyt talon emnnlt lasillista vett. Mutta tm toi kaikenlaisia
vahvistavia tippoja ja hajuvesi ja ylisti niiden taikavoimaa,
kehoittaen vierastansa vain riisumaan paksut, raskaat hunnut, jotka
tietysti estivt hnt vapaasti hengittmst. Thn esitykseen ei
sairas nainen kuitenkaan suostunut, vaan torjui kdenliikkeell
pormestarin rouvan yritykset lhesty, samalla veten ptn
taaksepin iknkuin suorastaan kauhistuisi. Kun hn sitten viimein
mukaantui hengittmn sisns vahvan hajuveden tuoksua ja ottamaan
siemauksen pyytmstn vedest, johon huolestunut rouva oli
sekoittanut muutamia tippoja taattua "elmnnestett", suoritti hn
kaikki nm temput huntujensa turvissa, joita ei vhkn kohottanut.

"Tottahan olette, arvoisa herra", kntyi nyt abbedissa pormestarin
puoleen, "kaikki valmistanut niiden toivomusten mukaan, jotka on teille
ilmoitettu?"

"Tietysti", vastasi vanha herra, "ja toivoakseni hnen ruhtinaallinen
korkeutensa tulee olemaan minuun tyytyvinen, samoin kuin tm
vieraani, jonka hyvksi olen valmis tekemn kaikki, mihin suinkin
pystyn".

"Sallikaa minun siis", jatkoi abbedissa, "viel vhksi aikaa jd
kahdenkesken hoidokkiraukkani kanssa."

Perheen tytyi poistua huoneesta. Abbedissan kuultiin sitten puhuvan
hartaasti ja juhlallisesti seuralaiselleen, ja viimein alkoi tmkin
puhua sellaisella nensvyll, joka koski syvlle sydmeen. Tahtomatta
oikeastaan kuunnella oli pormestarin rouva kuitenkin jnyt oven
taakse. Mutta sisll puhuttiinkin italiankielt, ja tm seikka oli
omansa viel lismn koko kohtauksen salaperisyytt ja sit
huolestusta, joka tukki hnen suunsa. Vanha herra sai puolisonsa ja
tyttrens poistumaan kskien tuomaan viini ja muita virkistyksi,
mutta meni itse jlleen vieraittensa luo.

Hunnutettu nainen, joka nytti saaneen lohdutusta ja tyyntyneen, seisoi
p kumarassa ja kdet ristiss abbedissan edess. Tm ei kieltytynyt
hiukan maistamasta niit virvoitusaineita, joita talon emnt tuli
hnelle tarjoamaan, ja sitten hn huudahti:

"Nyt on jo aika lhte!"

Hnen seuralaisensa vaipui polvilleen. Abbedissa laski ktens hnen
pns plle ja luki hiljaa rukouksen. Sen jlkeen hn, kyynelten
vuolaina virratessa pitkin poskia, sulki nuoren naisen syliins ja
puristi hnt mielihaikeuden valtaamana kiihkesti rintaansa vasten.
Sitten hn lausui pormestarin perheelle tyynesti ja arvokkaasti
siunauksensa ja riensi vanhan herran saattamana takaisin
matkavaunuihin, joiden edess sken valjastetut uudet postihevoset
innoissaan hirnuivat. Ja kohta lhtivt vaunut liikkeelle
kaupunginporttia kohti, postimiehen puhaltaessa torvestaan raikuvia
toitotuksia.

Kun talon emnt nyt huomasi, ett hunnutettu nainen, jonka varalle oli
vaunuista nostettu ja kannettu sislle pari raskasta matka-arkkua,
jisi tnne asumaan kenties pitkksikin aikaa, kvi hn hyvin
levottomaksi tuskastuttavasta uteliaisuudesta ja huolesta. Hn astui
eteiseen ja tapasi siell miehens, joka juuri oli tulossa takaisin
abbedissaa saattamasta.

"Herran nimess", kuiskasi rouva hiljaa ja htntyneen, "mink
merkillisen vieraan sin nyt olet toimittanut tnne? Sill varmaankin
sin tunnet koko asian, mutta olet pitnyt sen minulta salassa."

"Kaikki, mit tiedn, saat kyll sinkin kuulla", vastasi pormestari
aivan levollisesti.

"Voi, voi!" jatkoi vanha rouva viel huolestuneempana, "sin et
sittenkn ny tietvn kaikkea. Jospa olisit sken ollut tuolla
sisll! Heti kun rouva abbedissa oli mennyt, lienee tuo merkillinen
vieras sittenkin tuntenut, ett niin monet paksut hunnut alkoivat
tukahuttaa. Hn riisui yltn sen pitkn, mustan silkkiharson, joka
ulottui hnell polviin asti, ja silloin huomasin..."

"No mit ihmett huomasit?" puuttui puheeseen vanha herra, kun hnen
vaimonsa jtti kesken ja vavisten katseli ymprilleen iknkuin aaveita
pelten.

"Kasvojen piirteit en tosin voinut ohuempien huntujen alta selvsti
erottaa", jatkoi pormestaritar, "mutta kalmanvrin nin, -- huu,
suorastaan kuoleman kaltaisen vrin! Ja paneppa nyt merkille, ukkoseni,
mit viel nin: liiankin selvsti, ihan pivnselvsti olisi kuka
tahansa huomannut, ett tuo nainen on siunatussa tilassa. Muutamien
viikkojen pst hn joutuu lapsivuoteeseen."

"Sen kyll tiedn muutenkin", vastasi vanhus nyrpesti, "ja ettet ihan
menehtyisi uteliaisuudesta ja levottomuudesta, tytyy minun kai
selitt sinulle parilla sanalla koko juttu. Asian laita on nin:

"-- Meidn korkea suosijamme, ruhtinas Z. kirjoitti minulle joku viikko
sitten, ett O:n kaupungin cistercilis-luostarin abbedissa saapuu
tnne mukanaan ers nainen, joka minun olisi otettava luokseni asumaan
kaikessa hiljaisuudessa, tarkoin vltten minknlaisen huomion
herttmist. Tm nainen, joka ei salli itsen nimitettvn muuksi
kuin pelkstn Celestineksi, j tnne meille odottamaan pian
tapahtuvaa synnytystn, ja sitten hnet ynn se lapsi, joka hnelle
syntyy, noudetaan taas pois. Siihen voin viel list, ett ruhtinas on
mit hartaimmin pyytnyt minua pitmn tst vieraastamme kaikkein
parasta huolta ja samalla lhettnyt ensi menojen ja vaivojemme
korvaukseksi koko paksun kukkarollisen tukaatteja, jotka voit ottaa
lipastostani esille, jos mielesi tekee niit katsella. Ja kun kaiken
tmn nyt tiedt, jtt kai turhat pelkosi ja arvelusi sikseen."

"Tll tapaa", huomautti vanha rouva, "joudumme varmaankin avustamaan
suurta synti, jollaista ylhiset henkilt harjoittavat."

Mutta ennenkuin pormestari ehti thn mitn vastata, tuli myskin
tytr eteiseen ja kutsui hnt vieraan naisen luo, joka tahtoi pst
levolle ja siksi pyysi, ett hnet saatettaisiin siihen huoneeseen,
joka oli hnen asunnokseen mrtty.

Pormestari oli pitnyt huolta siit, ett ylkerroksen molemmat pienet
kamarit oli sisustettu niin somiksi kuin suinkin kvi pins. Mentyn
nyt puhuttelemaan Celestine hn sai hmmstyksekseen kuulla sen
kysymyksen, eik hnell niden suojien lisksi ollut jotakin
sellaista, jonka ikkunat olivat pihalle pin. Siihen hn antoi
kieltvn vastauksen listen vain sen, ett tosin oli talossa muuan
pieni huone, jonka ainoa ikkuna oli puutarhan puolella, mutta ett sit
ei oikeastaan voisi sanoa asuinhuoneeksi, vaan mitttmksi komeroksi,
siin kun tuskin oli tilaa sen verran, ett sinne mahtuisi vuode, pyt
ja tuoli, -- siis kaikin puolin kurjan luostarikopin tapainen soppi!
Mutta Celestine halusi heti nhd tt komeroa ja selitti sinne
astuttuaan, ett juuri tm kamari paraiten vastasi hnen toiveitaan ja
tarpeitaan. Hn ei muka tahtonut muunlaisessa huoneessa asua eik tt
soppea vaihtaisi suurempaan suojaan muussa tapauksessa kuin ett hnen
vointinsa ja tilansa nimenomaan vaatisi enemmn mukavuutta ja
sairaanhoitajattaren ottamista luokseen.

Kun pormestari jo aluksi oli verrannut tt ahdasta komeroa
luostarikopiksi, oli se seuraavana pivn todellakin siksi muuttunut.
Celestine oli ripustanut seinlle neitsyt Marian kuvan ja asettanut
ristiinnaulitun kuvan sen alla olevalle vanhalle puupydlle. Vuoteena
oli olkiskki ja villapeitto, eik Celestine suvainnut siell lisksi
muita huonekaluja kuin pienen pydn ja puisen jakkaran.

Pormestaritar oli leppynyt vieraaseensa nhdessn tmn krsivn
syvlti jytv tuskaa, joka ilmeni hnen koko olemuksessaan, ja luuli
olevansa, yleisen tavan mukaan, velvollinen hnt viihdyttmn ja
ilahuttamaan. Mutta Celestine pyysi liikuttavin sanoin, ettei
hirittisi sit yksinisyytt, josta ainoasta hn sanoi saavansa
lohdutusta mielen ollessa kokonaan kiintyneen Jumalan itiin ja
pyhimyksiin.

Joka aamu, kohta kun piv koitti, lhti Celestine
karmeliittiluostariin kuulemaan aamumessua; muun osan piv hn nytti
kyttvn hartaudenharjoituksiin, sill aina kun piti jonkin vuoksi
kyd hnen kamarissaan, tavattiin hnet joko rukoilemassa tai
hurskaita kirjoja lukemassa. Hn ei huolinut muusta ruuasta kuin
kasviksista, ja juomaksi kelpasi hnelle vain vesi. Vasta sitten, kun
vanha herra oli hnelle mit hartaimmin esittnyt, ett hnen
ruumiillinen tilansa, se olento, joka hness eli, kaipasi parempaa
ravintoa, saatiin hnet lopulta suostutetuksi maistamaan mys
lihakeittoa ja hiukan viini.

Tm ankara, nunnamainen elintapa, vaikka kaikki talon asukkaat
pitivtkin sit jonkin synnin sovituksena, hertti kuitenkin samalla
vilpitnt sli ja syv kunnioitusta. Siihen vaikutti osaltaan mys
hnen olentonsa ylevyys, hnen kaikkien liikkeittens viehttv sulo.
Mutta nihin tunteisiin outoa nunnaa kohtaan sekaantui mys jotakin
kammottavaa, mik johtui siit, ettei hn koskaan riisunut huntua eik
kukaan saanut nhd hnen kasvojaan. Hnen lhelleen ei pssyt muita
ihmisi kuin vanha pormestari ja perheen naispuoliset jsenet, eivtk
nm, jotka olivat koko ikns pysyneet tmn kaupungin alueella, olisi
milln ehdolla kyenneet paljastamaan hunnutetun naisen nime
tuntemalla hnet kasvoista joksikin henkilksi, jota eivt olleet ennen
nhneet. Mit varten hn siis tuolla tapaa salasi itsens?

Naisten vilkas mielikuvitus keksi pian kaamean tarinan: Hirvittv
tunnusmerkki, -- niin tiesi tm tarina, -- paholaisen kynnenjlki oli
niin rumentanut tmn oudon naisen kasvot, ett hnen tytyi kytt
paksuja huntuja. Pormestarilla oli aika vaiva hillit tuollaista
jaaritusta ja est ainakaan kotinsa ulkopuolella puhumasta mitn
uskomatonta salaperisest vieraasta, jonka oleskelusta tll muuten
oli jo levinnyt tietoja pitkin kaupunkia. Hnen tihet kyntins
karmeliittiluostarissa eivt myskn olleet jneet huomaamatta, ja
pian alettiin hnt sanoa "Pormestarin mustaksi naiseksi", johon
nimitykseen melkein kuin itsestn liittyi ajatus jostakin
kummittelevasta ilmist.

Ern pivn, kun talon tytr vei vieraalle ruokaa hnen kamariinsa,
sattui ilmanveto kohottamaan huntua hnen kasvoiltaan. Salamannopeasti
kntyi vieras poispin, niin ettei toinen ehtinyt hnt katsella.
Mutta tytt palasi alakertaan aivan kalpeana, ja hnen kaikki jsenens
vapisivat. Mitn merkillist rumennusta hn ei ollut nhnyt, vaan
niinkuin hnen itins oli pannut merkille kalmankalpeuden, samoin hn
oli vilaukselta nhnyt marmorivalkeat kasvot, joiden syvist
silmkuopista oli omituisesti sihkynyt.

Vanha herra saattoi hyvll syyll pit tt havaintoa suureksi osaksi
tytn kuvitteluna, mutta oikeastaan oli hnesskin samanlainen tunnelma
kuin kaikissa muissa: hn halusi, ett tuo hiritsev olento,
huolimatta kaikesta osoittamastaan hurskaudesta, taas pian joutuisi
pois hnen kotoaan.

Pian sen jlkeen pormestari ern yn hertti vaimonsa ja sanoi jo
muutaman minuutin ajan panneensa merkille hiljaista valitusta,
voihkinaa ja koputusta, joka tuntui tulevan Celestinen huoneesta. Rouva
aavisti heti, mit tuo kaikki saattoi merkit, ja riensi ylkertaan.
Siell hn tapasi Celestinen makaamassa puolitainnoksissa vuoteellaan,
tysin puettuna ja huntuihinsa kietoutuneena, ja psi pian selville
siit, ett synnytys oli tulossa. Kiireesti ryhdyttiin jo ennen
varattuihin toimenpiteisiin, ja aamun tullessa syntyi terve ja reipas
poikalapsi.

Tm tapaus, vaikka sit oli osattu jo kauvan aavistaa, tuli iknkuin
odottamattomana ilmin, ja sen seurauksena oli mys, ett perheen
jseni tukalasti rasittanut suhde heidn vieraaseensa menetti
omituisen kaameutensa. Pikku poika nytti kuin sovittavana vlittjn
taas tuovan Celestinen lhemmksi muita ihmisi. Nuoren idin tila ei
sallinut ankaria nunnamaisia kieltymyksi, ja kun hnen oli
avuttomuutensa vuoksi turvautuminen niihin henkilihin, jotka hnelle
antoivat lempen huolellista hoitoa, tottui hn yh enemmn heidn
seurusteluunsa.

Pormestaritar, joka nyt sai vaalia sairasta ja itse keitt ja tarjota
hnelle vahvistavaa ruokaa, unhotti niss talouspuuhissa kaiken sen
pahan, mit muuten oli joutunut ajattelemaan tst salaperisest
vieraasta. Nyt hnen mieleens ei en tullut, ett hnen kunniallinen
kotinsa ehk olisi jonkun hpen lymypaikkana. Vanha herra oli
suorastaan riemuissaan ja hemmoitteli pikkulasta, iknkuin hnelle
itselleen olisi syntynyt tyttrenpoika, ja kaikkien muiden lailla oli
hnkin tottunut siihen, ett Celestine pysyi hunnutettuna, vielp
synnytyksen aikana. Ktiln oli net tytynyt vannoa Celestinelle, ett
vaikka sattuisi tainnostilakin, huntuja ei kuitenkaan saisi kukaan muu
kohottaa kuin hn, ktil, itse hengenvaaran uhatessa. Varmaan hn
olikin nhnyt Celestinen hunnuttomana, mutta siit hn ei virkkanut
muuta kuin:

"Nuoren rouva-paran tytyy kaiketi niin kietoa itsens huntuihin!"

Muutamaa piv myhemmin tuli sinne karmeliittimunkki, joka oli
kastanut vastasyntyneen pojan. Hnen keskustelunsa Celestinen kanssa,
jolloin ei kukaan muu saanut olla lsn, kesti kolmatta tuntia. Munkin
kuultiin innokkaasti puhuvan ja rukoilevan. Hnen mentyn tavattiin
Celestine nojatuolissa istumassa, piten sylissn poikaansa, jonka
hartiat oli verhottu pienell munkinviitalla ja jolla oli rinnassaan
jumalankaritsan kuva.

Sitten vieri viikkoja ja kuukausia, eik Celestine lapsineen tultu
noutamaan, vaikka pormestari oli luullut niin tapahtuvan ja ruhtinas Z.
oli siit hnelle antanut lupauksen. Nuori iti olisi voinut
tydellisesti liitty perheen rauhalliseen piiriin, ellei olisi ollut
noita kovaonnisia huntuja, joiden takia viimeinen askel ystvlliseen
lhestymiseen aina ji sikseen. Lopulta vanha herra uskalsi ottaa sen
suoraan puheeksi vieraansa kanssa, mutta tm vastasi synkn
juhlallisella nensvyll:

"Vasta kuoltuani riisutaan nm hunnut."

Silloin pormestarilla ei en ollut mitn sanomista, ja hness hersi
uudestaan se toivomus, ett matkavaunut ja abbedissa ilmestyisivt
Celestine hakemaan.

Oli tullut jo kevt, kun pormestarin perhe ern pivn palasi kotiin
kvelymatkalta tuoden mukanaan kukkavihkoja, joista kauneimmat oli
varattu hurskaalle Celestinelle. Juuri kun he olivat portin edustalla,
nelisti paikalle muuan ratsastaja, joka kiivaasti kysyi pormestaria.
Vanha herra selitti itse olevansa pormestari ja aikovansa juuri astua
kotiinsa. Silloin ratsastaja hyppsi maahan, sitoi hevosensa kiinni
portinpieleen ja syksi sislle ja portaita yls huutaen kovaa:

"Hn on tll, hn on tll!"

Muuan ovi paukahti auki, ja samalla kuultiin Celestinen tuskanhuuto.
Pormestari kiirehti kauhun valtaamana perst.

Ratsastaja, kuten nyt voi nhd, ranskalaiseen jkrikaartiin kuuluva
upseeri oli temmannut pikku pojan ja piteli hnt vasemmalla,
matkavaipan verhoamalla ksivarrellaan; oikeaan kteen oli tarttunut
Celestine koettaen kaikin voimin pidtt lapsensa rystj.
Mellakassa upseeri riuhtaisi hunnun alas, ja hnell oli vastassaan
kuolemanjykt, marmorivalkeat kasvot, jotka lennttivt hnt kohti
tulisia steit syvist silmkuopista, kimeiden valitushuutojen
pursuessa esille puoleksi avatuilta, liikkumattomilta huulilta.

Pormestari huomasi nyt, ett Celestine piti valkoista, aivan ihoon
kiinni painettua naamiota.

"Hirve nainen! Aiotko tartuttaa raivosi minuunkin?" huusi upseeri
riuhtaisten itsens vkisin irti, niin ett Celestine kaatui lattialle.

Mutta nyt tarttui onneton iti hnen polviinsa rukoillen niin
kuvaamattoman tuskaisena, ett sellaisen hdn nkeminen raateli
sydnt:

"Jt minulle lapseni! Anna minun pit pikku poikani! Sin et saa
riist minulta ikuista autuutta! Kristuksen ja pyhn neitsyen nimess
-- anna minun pit lapseni!"

Ja niden vaikerrusten kaikuessa ei kuolleissa kasvoissa nkynyt
vrhdystkn eivtk huulet liikkuneet vhkn, niin ett
pormestarilla, hnen arvoisalla puolisollaan ja kaikilla, jotka olivat
kerntyneet paikalle, veri oli kauhusta jhmetty heidn suonissaan.

"Ei", karjaisi upseeri kuin vimmasta mieletnn, "ei ikn, kuuletko,
slimtn, epinhimillinen nainen! Sydmeni saatoit kyll repi
rinnastani, mutta et saa ilmihulluudessasi vied turmioon sit olentoa,
joka on omansa lohduttaen parantamaan vertavuotavaa haavaa!"

Ja samalla hn puristi lasta lujemmin rintaansa vasten, niin ett se
alkoi surkeasti parkua. Siiloin Celestine ulisi kaameasti:

"Kostakoon taivas sinulle -- murhaajalle --"

"Vaiti, vaiti! Pois tielt, helvetin kummitus!" rkyi upseeri,
lenntti vimmastuneen miehen potkulla Celestinen kauvas luotaan ja
pyrki ovesta ulos.

Pormestari astui hnen tielleen, mutta hn veti kiireesti esille
taskupistoolin, ojensi sen suun hiritsijns vastaan ja kiljaisi:

"Luoti sen kalloon, joka aikoo islt riist hnen lapsensa!"

Ennenkuin oli voitu hnt mitenkn est, hykksi hn ovesta ulos,
portaita alas, hyppsi jlleen ratsunsa selkn, pstmtt lasta
sylistn, ja katosi tytt laukkaa.

Pormestaritar ajatteli sydn tynn tuskaa, kuinka Celestinen laita oli
tmn kohtauksen jlkeen ja mit nyt olisi tehtv. Hellss
huolenpidossaan hn sai voitetuksi kauhunsa hirvet kuolinnaamiota
vastaan ja kiirehti Celestinen avuksi. Mutta suuri oli hnen
hmmstyksens, kun hn tapasi vieraansa seisomassa keskell huonetta
nettmn, jykkn kuin kuvapatsas, kdet riipuksissa. Hn puhutteli
Celestine: ei mitn vastausta! Voimatta kauvemmin siet naamion
nkemist hn korjasi hunnun lattialta ja peitti sill jlleen
Celestinen kasvot: nytkn tm ei hievahtanut eik virkkanut mitn,
iknkuin olisi vaipunut tajuttomuuden tilaan. Siit tuli vanhan rouvan
mieleen taas niin tuskallinen pelko, ett hn hartaasti rukoili Jumalaa
pelastamaan hnen kotinsa tst kaameasta vieraasta.

Hnen rukouksensa kuultiinkin viipymtt, sill pian pyshtyivt portin
eteen samat vaunut, joissa Celestine oli tnne tuotu. Abbedissa palasi
nyt, ja hnen mukanaan oli ruhtinas Z., vanhan pormestarin ylhinen
suosija. Kun tm oli saanut tiet, mit ylkerrassa sken oli
tapahtunut, lausui hn hyvin tyynesti ja lempesti:

"Myhstyimme siis, mutta meidn ei auta muu kuin tyyty Jumalan
stmn kohtaloon."

Celestine tuotiin huoneestaan, ja hn antoi vied itsens, jykkn ja
mykkn, ilman merkkikn omasta tahdosta, ulos portille, miss hnet
istutettiin vaunuihin, jotka lhtivt heti liikkeelle. Pormestarista ja
koko perheest tuntui silt, kuin vasta nyt herisivt ilkest,
aaveiden tyttmst unesta, joka oli heit painajaisena rasittanut.




II.


Pian senjlkeen, kun tm oli tapahtunut L:n pormestarin talossa,
haudattiin O:n cistercilisess nunnaluostarissa muuan nuori sisar
erinomaisen juhlallisesti. Hmr huhu oli tietvinn, ett tm
vainaja oli Hermenegilda von C., jonka kerrottiin olleen ttins,
ruhtinatar Z:n seurassa matkoilla Italiassa.

Samoihin aikoihin ilmestyi kreivi Nepomuk von C., Hermenegildan is,
Varsovaan ja luovutti ilman muita rajoituksia, kuin ett pieni maatila
Ukrainassa ji hnelle itselleen, kaikki laajat tiluksensa sisarensa
pojille, kahdelle nuorelle ruhtinaalle Z., vahvistaen tmn siirtonsa
oikeuden edess. Kun hnelt kysyttiin, mit hn antaisi tyttrelleen
mytjisiksi, kohotti hn kyyneltyneen katseensa taivasta kohti ja
vastasi synkll nell:

"Hnell on jo kaikki, eik hn voi lis kytt."

Kreivi von C. ei myskn vittnyt vastaan, kun puhuttiin siit
huhusta, ett Hermenegilda oli kuollut luostarissa; vielp hn
paljasti sen merkillisen sallimuksen, jonka vallassa Hermenegilda oli
ollut ja joka oli hnet kuin krsivn marttyyrin vienyt ennenaikaiseen
hautaan.

Monet isnmaanystvt, jotka Puolan hvi oli toistaiseksi lannistanut,
mutta ei murtanut, aikoivat houkuttaa kreivin uudestaan salaisiin
seuroihin ja puuhiin, joiden pmrn oli valtiollisen itsenisyyden
palauttaminen. Mutta hness ei en tavattu entist, vapauden ja
isnmaan puolesta tulisen innokkaasti toimivaa miest, joka ennen oli
jrkkymttmn rohkeasti avustanut kaikkia uskaliaita yrityksi, vaan
raihnainen, jytvn murheen heikentm ukko, joka kaikista
maailmallisista harrastuksista vieraantuneena oli aikeissa hautautua
tydelliseen yksinisyyteen.

Takavuosina, niihin aikoihin, kun Puolan ensimisen jaon jlkeen
valmisteltiin kapinaa, oli kreivi Nepomuk von C:n sukutila
isnmaanystvien salaisena kokouspaikkana. Siell, juhla-atrioiden
ress, syttyivt miesten mielet taistelemaan sortuneen synnyinmaan
puolesta. Siell ilmestyi, kuin taivaan lhettmn enkelin ptst
pyhittmn, kreivin tytr Hermenegilda nuorten urhojen keskuuteen.

Noudattaen kansakuntansa naisten tapaa otti Hermenegilda osaa kaikkeen,
jopa valtiollisiin keskusteluihinkin, ja lausui, asioita eri puolilta
tarkoin harkiten, tuskin viel seitsemntoista ikisen usein vastoin
kaikkien muiden mielipiteit oman vakaumuksensa, jossa ilmeni
tavattoman tarkka ly ja mit huolellisin varovaisuus, niin ett asia
monesti ratkaistiin hnen mielens mukaan.

Lhinn hnt ei kukaan muu herttnyt nopealla yleissilmykselln,
ksityskyvylln ja asioiden hyvin perustellulla esityksell niin
suurta huomiota kuin kreivi Stanislaus von R., tulinen, erinomaisen
lahjakas nuori mies, joka ei viel ollut kahtakymment vuotta vanhempi.
Niinp sattui usein, ett Hermenegilda ja Stanislaus joutuivat
vilkkaassa keskustelussa vastatusten pohtimaan eri ehdotuksia,
tarkastellen, hyvksyen tai hylten ja taas uusia esitten ja ett
neuvottelussa lsn olevien vanhainkin valtioviisaiden miesten tytyi
mynt tulokset neidon ja nuorukaisen kahdenpuhelusta jrkevimmiksi ja
parhaiksi, mit yrityksen toimeenpanossa oli otettava huomioon.

Luonnollista siis oli, ett alettiin ajatella liittoa niden molempien
kesken, joiden huomattavissa kyvyiss isnmaan menestys nkyi niin
kauniisti orastavan. Sitpaitsi oli niden kahden perheen lhempi
liittyminen toisiinsa siihen aikaan jo senkin vuoksi poliittisesti
trket, ett yleisesti uskottiin niill olevan erisuuntaisia
harrastuksia, kuten Puolassa oli laita niin monessa muussa perheess.

Hermenegilda, joka tydellisesti ksitti nm mielipiteiden virtaukset,
piti hnelle mrtty puolisoa isnmaan lahjana, ja niin pttyivt
valtiolliset neuvottelut hnen isns maakartanossa molempien nuorten
juhlalliseen kihlaukseen.

Kuten tunnettua, puolalaiset joutuivat tappiolle. Kun Kosziuskon
johtama armeija voitettiin, raukesi samalla se kansannousu, joka oli
liiaksi luottanut omiin voimiinsa ja ilman riittvi perusteita
edellytettyyn uskollisuuteen aateliston taholta.

Kreivi Stanislaus, joka aikaisemman sotilasuransa, nuoruutensa ja
tarmonsa nojalla kuului armeijaan, oli taistellut sankarillisesti.
Hdintuskin pelastuttuaan joutumasta hpelliseen vankeuteen hn palasi
pahasti haavoittuneena. Ainoastaan Hermenegilda kiinnitti hnt en
elmn, ja morsiamensa syliss hn uskoi jlleen saavansa lohdutusta
ja uutta toivoa.

Kohta kun hn oli vhnkin toipunut haavoistaan, riensi hn kreivi
Nepomukin sukutilalle, mutta tll hneen iskettiin toisenlainen
haava, vielp kaikkein tuskallisin. Hermenegilda otti hnet vastaan
melkein herjaavan ylenkatseellisesti.

"Tuossa siis on se sankari, joka tahtoi menn kuolemaan isnmaan
puolesta!"

Nin hn huudahti Stanislaukselle tervetuliaisiksi; nytti silt, kuin
hn jrjettmn oikkunsa vallassa olisi pitnyt sulhoaan sellaisena
tarumaisen ritarikauden edustajana, jonka pelkk miekka pystyi
kokonaisia armeijoita tuhoamaan. Siin ei ollut apua mistn
vakuutuksesta, ettei inhimillinen voima kyennyt vastustamaan valtavana
kohisevaa virtaa, joka kaikki ahmaisten ryppyi isnmaan yli; turhia
olivat mys kiihkoisan rakkauden kaikki rukoukset. Iknkuin
Hermenegildan jkylm sydn olisi voinut lmmet vain suurten
tapausten hurjassa temmellyksess, pysyi hn jyksti siin
ptksess, ett hnest tulisi kreivi Stanislauksen puoliso vasta
sitten, kun vieraat tulokkaat oli maasta karkoitettu.

Kreiville selvisi nyt liian myhn, ettei Hermenegilda ollut hnt
koskaan rakastanut, samoin kuin hnen oli pidettv varmana, ettei
Hermenegildan panema ehto voisi koskaan tai ainakin vasta pitkn ajan
kuluttua tytty. Vannoen pysyvns kuolemaansa saakka uskollisena hn
jtti lemmittyns ja rupesi upseeriksi ranskalaiseen armeijaan, jonka
mukana hn joutui Italiaan sotimaan.

Puolalaisista naisista on yleens vallalla se ksitys, ett heidn
luonteensa on omituisen oikullinen. Syv tunne, kevesti antautuva
mieli, uljas itsenskieltminen, hehkuva intohimo, kaameanjykk
kylmyys, kaikki se, mit heidn sielussaan on ristiriitaisen sekaista,
saa aikaan pltpin katsoen sen merkillisen epvakaisen hyrinn,
joka nytt samantapaiselta leikilt kuin yh edelleen solisevien
laineiden ainainen vaihtelu uomansa pohjasta asti liikkeell olevassa
virrassa.

Kylmkiskoisena katseli Hermenegilda, kuinka hnen sulhonsa poistui
avaraan maailmaan, mutta tuskin oli kulunut montakaan piv, kun hn
tunsi sielussaan sellaista sanomatonta kaipuuta, joka saa alkunsa vain
tulisimmasta rakkaudesta.

Sodan myrsky oli tauonnut, yleinen anteeksianto julistettiin, ja
vankeudesta pstettiin puolalaiset upseerit. Ja silloin saapui kreivin
kartanoon vhitellen useita Stanislauksen asevelji.

Syv suru mieless muisteltiin kovaonnisia pivi, mutta samalla mys
innostuttiin puhumaan siit uljuudesta, jota kaikki olivat ankarassa
kamppailussa osoittaneet eik kukaan suuremmassa mrss kuin
Stanislaus. Tm oli johtanut uudestaan tuleen jo perntyvt
pataljoonat, kun kaikki nytti olevan hukassa; hnen oli mys
onnistunut ratsujoukollaan murtaa vihollisrivit. Mutta sen pivn
kohtalo vaihteli, ja silloin hneen osui luoti. Huutaen: "Isnmaa --
Hermenegilda!" hn suistui verta vuotaen ratsunsa selst maahan.

Tmn kertomuksen jokainen sana oli kuin tikarinpisto syvlle
Hermenegildan sydmeen.

"Voi minua, kun en tiennyt, ett rakastin hnt niin suunnattomasti jo
ensi hetkest saakka hnet nhtyni! Mik onneton silmnlume sai minut
hurjan niin sokaistuksi, ett aioin el ilman hnt, joka on ainoa
elmni! Min juuri olen hnet lhettnyt kuolemaan, hn ei milloinkaan
palaa!"

Nin purki nyt Hermenegilda rajuja valituksiaan, jotka koskivat
kipesti lsnolijain mieleen.

Unta saamatta, ainaisen tuskan kiduttamana, hn harhaili yllkin
puistossa, ja iknkuin inen tuuli voisi kantaa hnen sanansa
kaukaisen lemmityn kuuluville, huusi hn ylilmoihin pin kohotetuin
kasvoin:

"Stanislaus, Stanislaus, tule takaisin, -- min se olen, Hermenegilda
sinua huutaa, -- etk kuule, tule takaisin, muutoin minun tytyy
menehty tuskallisessa kaipuussani, lohduttomassa eptoivossani!"




III.


Hermenegildan ylenmrin kiihtynyt tila nytti kehittyvn todelliseksi
mielipuolisuudeksi, joka ajoi hnt lukemattomiin hullutuksiin. Rakkaan
lapsensa vuoksi peloissaan ja huolissaan kreivi Nepomuk luuli, ett
lkrilt voisi thn saada edes jotakin apua. Hnen onnistuikin
tavata sellainen lkri, joka suostui jonkun aikaa oleskelemaan
kreivin maatilalla ja hoitamaan hermotautista neitoa.

Kuinka oikein suunniteltu hnen enemmn sielullinen kuin ruumiillinen
parannustapansa lieneekin ollut ja vaikkei voitukaan kokonaan kielt
sen tehokkaisuutta, ji kuitenkin epvarmaksi, voisiko koskaan olla
puhetta varsinaisesta paranemisesta, sill kauvan aikaa kestneen
levollisuuden jlkeen tuli taas mit kummallisimpia hermopuuskauksia.

Muuan omituinen tapaus antoi tlle sairaudentilalle uuden knteen.

Hermenegilda oli sommitellut itselleen pienen nuken, joka esitti
ulaania, ja tt hnen oli tapana puristaa rintaansa vasten kuin
lemmitty ja antaa sille mit suloisimpia nimi. Mutta kerran hn
vihastuneena heitti sen tuleen, kun se ei mitenkn suostunut laulamaan
erst puolalaista kansanlaulua. Juuri kun hn oli tmn tempun
suoritettuaan palaamassa omaan kamariinsa ja astui vierashuoneen
poikki, kuuli hn takaansa jonkun askelia kannusten kilistess. Hn
kntyi katsomaan, nki upseerin, jolla oli ranskalaisen jkrikaartin
puku, vasen ksi sidottuna, ja syksi hurmaantuneena tmn syliin
huutaen kimesti: "Stanislaus, Stanislaus!"

Hmmstyksen yllttmn seisoi upseeri kuin kiinni naulattuna lattiaan
ja jaksoi tintuskin vain toisella kyttkelpoisella ksivarrellaan
pit pystyss tainnoksiin mennytt Hermenegildaa, joka kookkaana ja
muhkeana ei ollutkaan aivan vhinen taakka. Hn puristi tajutonta
neitoa yh lujemmin itsen vasten, ja tuntiessaan Hermenegildan
sydmen tykyttvn povellaan hnen oli pakostakin mynnettv
itselleen, ett tm oli viehttvimpi seikkailuja, mihin hn oli
koskaan joutunut.

Niin kului sekunti toisensa jlkeen, ja upseeri, hehkuen lemmentulesta,
joka tuhansina sytyttvin skenin uhkui hnen sylissn uinuvasta
viehkest olennosta, painoi kuumia suutelolta suloisille huulille.

Tss asennossa tapasi heidt kreivi Nepomuk, joka saapui paikalle
huoneistaan. Hnkin huudahti riemastuneena: "Kreivi Stanislaus!" Sill
hetkell Hermenegilda hersi tainnostilastaan ja syleili upseeria
kiihkesti alkaen uudestaan aivan suunniltaan joutuneena huutaa:
"Stanislaus, lemmittyni, puolisoni!"

Hehkuvin kasvoin, vavisten ja melkein tajuntansa menettneen astui
upseeri askeleen taaksepin ja irroitti itsens lempesti Hermenegildan
rajusta syleilyst.

"Tm on elmni suloisin hetki, mutta en tahdo ahmia sit autuutta,
joka tulee osakseni vainu erehdyksen vuoksi. Enhn min ole Stanislaus,
-- voi minua, min olen ihan toinen." Nin puhui upseeri nkytten ja
epriden. Kauhistuneena ponnahti Hermenegilda taaksepin ja pstyn
upseeria tarkemmin thysten varmuuteen siit, ett vieraan todella
merkillinen samannkisyys Stanislaukseen verrattuna oli hnt
eksyttnyt, riensi hn pois hurjasti valittaen.

Kun upseeri nyt esitteli itsens kreivi Stanislauksen nuoremmaksi
serkuksi, kreivi Xaver von R:ksi, oli kreivi Nepomukin aluksi vaikea
uskoa, ett todellakin nin oli laita, sill hnest tuntui
ihmeelliselt, ett poika oli niin lyhyess ajassa varttunut
tyskasvuiseksi nuorukaiseksi. Tosin vaikutti thn osaltaan sekin,
ett sodan rasitukset olivat antaneet kasvoille ja koko ryhdille
miehekkmmn leiman kuin mit muutoin olisi odottanut.

Kreivi Xaver oli net yhdess vanhemman serkkunsa Stanislauksen kanssa
jttnyt synnyinmaansa ruvetessaan Ranskan palvelukseen, jolloin hnkin
joutui Italian sotaretkelle. Silloin oli hnell ik tuskin
kahdeksantoista vuotta, mutta pian hn osoittautui niin taitavaksi ja
urhoolliseksi sotasankariksi, ett armeijan pllikk ylensi hnet
ajutantikseen, ja nyt hn oli kahdenkymmenen ikisen kohonnut jo
everstiksi.

Hnen saamansa haavat pakottivat hnet jonkun aikaa lepmn. Hn
palasi isnmaahansa ja joutui Stanislauksen asioilla kreivi Nepomukin
sukutilalle, miss hnet otettiin vastaan sill tapaa kuin hn olisi
tuo kaivattu lemmitty itse.

Kreivi Nepomuk ja lkri koettivat kaikin mahdollisin keinoin
tyynnytt Hermenegildaa, joka oli aivan menehtynyt hpest ja
katkerasta tuskasta eik suostunut tulemaan huoneestaan esille,
ennenkuin Xaver poistuisi talosta, mutta heidn ponnistuksensa olivat
turhia.

Xaver joutui aivan suunniltaan kuullessaan, ettei hn en saisi
Hermenegildaa nhd. Hn kirjoitti tlle saavansa syyttmsti liian
kovan rangaistuksen siit, ett kovaksi onneksi oli serkkunsa nkinen.
Mutta hn lissi samalla, ettei tuon kohtalokkaan hetken aikaansaama
onnettomuus koskenut vain hneen yksin, vaan sattui myskin
Stanislaukseen, koska hnelt, suloisen lemmensanoman tuojalta, nin
riistettiin tilaisuus jtt Hermenegildan omaan kteen Stanislauksen
kirje, jota hnell ei ollut, sen kirjoittajan ksky noudattaen,
oikeutta muille luovuttaa, ja lisksi kertoa suullisesti yht ja
toista, mit Stanislaus ei kiireess ehtinyt panna paperille.

Hermenegildan kamarineitsyt, jonka Xaver oli voittanut puolelleen, otti
toimittaakseen hnen kirjeens suotuisalla hetkell perille, ja mik ei
ollut onnistunut islle eik lkrille, sen sai nyt aikaan Xaver
kirjeelln. Hermenegilda ptti laskea hnet puheilleen.

Sanaakaan lausumatta, katse maahan luotuna, hn otti huoneessaan
vastaan Xaverin, joka lheni hnt horjuvin askelin ja istuutui hnen
sohvansa eteen. Mutta kumartuen tuoliltaan nuori kreivi vaipui melkein
polvilleen, ja siin asennossa hn mit liikuttavimmin sanoin,
sellaisella nensvyll, kuin pitisi hnen syytt itsen
trkeimmst rikoksesta, rukoilemalla rukoili Hermenegildalta, ettei
tm slyttisi hnen niskaansa sen erehdyksen syyt, joka oli suonut
hnen tuntea rakastetun ystvn autuutta. Eihn Hermenegilda ollut
hnt, vaan itse Stanislausta syleillyt jlleennkemisen hurmauksessa.
Hn jtti nyt kirjeen ja alkoi kertoa Stanislauksesta, kuinka tm
aitoritarillisen uskollisena ajatteli lemmittyn verisen taistelunkin
tuoksinassa, kuinka vain hnen sydmens hehkui vapauden ja isnmaan
puolesta, ja muuta semmoista.

Xaverin esitystavassa oli tulta ja lentoa, hn ihastutti Hermenegildaa,
joka pian vapautuneena kaikesta arastelusta kiinnitti hneen ihanien
silmiens lumoavan katseen, niin ett hn alkoi huumaavasta riemusta
vrist ja kertomuksen jatkaminen kvi vaikeaksi. Itsekn sit
huomaamatta, kamppaillen sielussaan sit intohimoa vastaan, joka pyrki
kirkkain liekein leimahtamaan, hn eksyi mit laajimmin kuvailemaan
yksityisi taisteluita. Hn puhui ratsuven hykkyksist, hajalle
lydyist joukoista, vallatuista pattereista. Viimein Hermenegilda
keskeytti hnet maltitonna huudahtaen:

"Pois nuo veriset kohtaukset helvetillisess nytelmssnne, -- sano --
sano minulle vain, ett hn lempii minua, ett Stanislaus minua
rakastaa!"

Silloin Xaver, tysin rohkaistuneena, tarttui Hermenegildan kteen ja
painoi sit rintaansa vasten.

"Kuule hnt itsen, Stanislaustasi!" huusi hn ja nyt tulvi hnen
huuliltaan sellaisia kaikkein hehkuvimman rakkauden vakuutuksia,
jollaiset ovat ominaisia vain jytvimmn intohimon rajuille puuskille.

Hn oli vaipunut Hermenegildan jalkain juureen, ja tm oli kietonut
molemmat ktens hnen kaulalleen, mutta kun hn kiireesti ponnahti
seisaalle ja tahtoi puristaa neitoa rintaansa vasten, tunsi hn
tynnettvn itsen kiivaasti taaksepin. Hermenegilda iski hneen
jykn, oudon silmyksen ja virkkoi kolealla nell:

"Turhamielinen nukke, jos saisitkin eloon virota povellani, et sin
kuitenkaan ole Stanislaus eik sinusta koskaan hnen vertaistaan tule!"

Samalla hn poistui huoneesta hiljaisin, hitain askelin.

Xaver lysi nyt malttamattomuutensa liian myhn. Ett hn oli
hulluuteen asti rakastunut Hermenegildaan, sukulaisystvns
morsiameen, sen hn tunsi liiankin elvsti, mutta myskin sen, ett
jos hnell olisi mieless milln tapaa toimia jrjettmn intohimonsa
hyvksi, hn joutuisi syyttmn itsen kavalasta ystvyysliiton
rikkomisesta.

Lhte kiireesti tiehens, en tapaamatta Hermenegildaa -- se oli
hnen sankarillinen ptksens, jota hn kohta panikin sen verran
toimeen, ett kski laittaa tavaransa kuntoon ja valjastaa hevoset
matkavaunujensa eteen.

Kreivi Nepomuk hmmstyi aika lailla, kuu Xaver lausui hnelle
jhyviset. Hn koetti kaikin mokomin pidtt vierastaan, mutta
osoittaen jykkyytt, joka johtui oikeastaan enemmn jonkinlaisesta
kouristuksesta kuin todellisesta tahdonvoimasta, Xaver pysyi siin
vitteessn, ett erikoiset syyt pakottivat hnet lhtemn. Miekka
valmiina vyll, sotilaslakki kdess hn seisoi keskell salia,
palvelijan pidelless matkaviittaa eteisess, ja alhaalla portaiden
edess hirnuivat hevoset maltittomina. Silloin aukeni ovi, Hermenegilda
astui sisn, lhestyi kreivi kuvaamattoman viehttvsti ja sanoi
hempesti hymyillen:

"Aiotteko lhte, rakas Xaver? Ja min kun luulin viel saavani kuulla
niin paljon rakkaasta Stanislauksestani! Tokkopa oikein tiedttekn,
ett kertomuksenne lohduttavat minua niin ihmeellisesti?"

Xaver loi punastuen katseensa maahan. Kaikki istuutuivat, ja kreivi
Nepomuk vakuutti kerta toisensa jlkeen, ettei Hermenegildaa oltu
moneen kuukauteen nhty nin hilpell, pirtell mielell.

Kun sitten heidn puhellessaan oli kulunut jonkun aikaa, katettiin
kreivi Nepomukin viittauksesta illallispyt samassa huoneessa.
Laseissa helmeili mit jaloin Unkarin viini, ja hehkuvin poskin
maisteli Hermenegildakin tytetyst pikarista lemmittyns, vapauden ja
isnmaan kunniaksi.

-- Myhemmin illalla lhden kuitenkin matkalle, -- tuumi Xaver. Ja kun
oli pydst noustu, kysyi hn todellakin palvelijaltaan, vielk
vaunut odottivat, mutta sai sen ilmoituksen, ett kreivi Nepomukin
kskyst oli matkatavarat jo aikoja purettu, vaunut viety vajaan,
hevoset olivat tallissa ja ajaja kuorsasi olkimatrassillaan.

Xaver jtti asian sillens. Hermenegildan odottamaton ilmestyminen oli
saanut hnet siihen uskoon, ettei ollut ainoastaan mahdollista, vaan
mys soveliasta ja mieluista jd tnne, ja tst vakaumuksesta hn
joutui toiseen, ett met tarvitsi vain voittaa itsens, torjua
sisllisen intohimon purkaukset, jotka kiihoittaessaan Hermenegildan
sairaaloista sieluntilaa voisivat kyd hnelle itselleen joka
suhteessa turmiollisiksi. Kuinka asia sitten edelleen kehittyisikin --
tuumi Xaver mietelmiens lopuksi --, niin ei luulisi itse
Hermenegildankaan, tointuessaan haaveistaan, pitvn synkk
tulevaisuutta parempana kuin hauskaa nykyisyytt, ja muuten saisi
kaikki riippua eri asianhaarain vaikutuksesta puoleen tai toiseen eik
tss ollut mitn aihetta pelt uskottomuutta, ystvyyden liiton
rikkomista.

Kun Xaver seuraavana pivn jlleen tapasi Hermenegildan, onnistui
hnen todellakin, huolellisesti karttaen kaikkea, mik olisi vhnkn
voinut kuohuttaa hnen kovin kuumaa vertaan pit intohimoaan kurissa.
Pysyen ankarimman sdyllisyyden rajoissa, vielp noudattaen kankeita
muodollisuuksia, hn antoi puhelulleen vain sellaisen mieluisen
kohteliaisuuden leiman, joka naisiin valaa makean sokerin mukana
turmiollista myrkky.

Vaikka Xaver oli vasta kahdenkymmenen ikinen nuorukainen ja
varsinaisissa lemmenasioissa kokematon, saattoi hn kuitenkin esiinty
niin taitavana kuin tysi mestari, kun hnt johti sisisen kiihkon
varma viettelemisaisti. Hn puhui vain Stanislauksesta, tmn
sanomattomasta rakkaudesta ihanaan morsiameensa, mutta sen hehkuvan
kuvan lvitse, jonka hn tllin loi, hn osasi antaa katsahtaa
omiinkin tunteisiinsa, niin ettei Hermenegilda itsekn hmminkins
vallassa lopulta tiennyt, kuinka voisi toisistaan erottaa poissaolevan
Stanislauksen ja lsnolevan Xaverin kuvat.

Pian oli kiihtyneess Hermenegildassa hernnyt oikea tarve saada yh
uudestaan tavata Xaveria, ja siit seurasi, ett heidt nhtiin melkein
aina yhdess ja usein kuin sydmellisesti lemmenasioistaan puhumassa.
Tottumus psi yh enemmn voitolle Hermenegildan arkuudesta, ja
samassa mrss uskalsi Xaver astua jykn muodollisuuden rajojen
poikki, joissa hn aluksi oli viisaasti harkiten pysynyt. Ksitysten he
kulkivat puistossa, ja huoletonna antoi Hermenegilda ktens jd
Xaverin kteen, kun tm istuen huoneessa hnen vieressn kertoi
onnellisesta Stanislauksesta.

Jollei ollut puhetta valtiollisista asioista, isnmaan kohtalosta, niin
ei kreivi Nepomukin katse ulottunut kovinkaan syvlle. Hn tyytyi vain
siihen, mit kykeni pinnalla huomaamaan; hnen kaikesta muusta poispin
kntynyt mielens saattoi vain hetkellisesti kuvastimen lailla
heijastaa elmn nopeasti liitvi kuvia, jotka sitten hipyivt
jljettmiin. Aavistamatta Hermenegildan sisist olemusta hn piti
hyvn, ett tytr vihdoinkin oli elvn nuorukaiseen vaihtanut ne
nuket, jotka oli jrjettmn mielikuvituksen riehuessa ennen pantu
esittmn poissaolevaa lemmitty, ja hn luuli mys voivansa ovelasti
jo ennakolta nhd, ett Xaver, joka oli hnelle vvyksi yht
mieluinen, voisi tydellisesti astua Stanislauksen sijalle.

Samaa uskoi mys Xaver, kun parin kuukauden kuluttua Hermenegilda, niin
tynn kuin hnen koko olentonsa nyttikin olevan Stanislauksen
muistelemista, sittenkin ilmeisesti mukaantui siihen, ett Xaver yh
enemmn lhestyi hnt omalla kosimisellaan.

Ern aamuna sanottiin, ett Hermenegilda oli kamarineitsyens kera
sulkeutunut huoneisiinsa eik tahtonut ketn tavata. Kreivi Nepomuk ei
osannut arvella muuta kuin ett oli sattunut uusi hermopuuskaus, joka
pian lakkaisi, ja pyysi kreivi Xaveria nyt kyttmn Hermenegildan
parantamiseksi sit vaikutusvoimaa, jonka hn ilmeisesti oli tss
suhteessa saavuttanut.

Mutta vanha kreivi hmmstyi aika lailla kun Xaver ei ainoastaan
jyrksti kieltytynyt mitenkn lhestymst Hermenegildaa, vaan mys
nkyi omituisesti muuttuneen koko olennoltaan. Ennen hn oli esiintynyt
melkein liiankin uljaasti, mutta nyt hn arkaili aivan kuin olisi
nhnyt aaveita, hnen nens sointu oli epvarma ja kasvojen ilme
raukea, sekava.

Xaver alkoi puhua siihen suuntaan, ett hnen nyt oli vlttmtt
matkustettava Varsovaan, ettei hn arvatenkaan en koskaan saisi
Hermenegildaa nhd, -- ett tmn hiriintynyt mielentila oli viime
aikoina herttnyt hness pelkoa ja kauhua, -- ett hn oli lakannut
toivomasta rakkauden onnea. Ja lisksi hn valitti mit syvimmin
hpevns sit, ett oli ollut vhll joutua syypksi ystvns
kavaltamiseen, mik hnelle oli vasta nyt oikein selvinnyt, kun oli
saanut katsella Hermenegildan ihan mielipuolisuutta lhentelev
uskollisuutta. Kaikesta tst ei hnell muka ollut muuta pelastusta
kuin pikainen pako.

Kreivi Nepomuk ei ksittnyt hnen puheestaan mitn eik voinut
kuvitella muuta kuin ett Hermenegildan hullu haaveilu oli lopulta
tarttunut nuorukaiseen. Hn koetti tt todistaa Kaverille
itselleenkin, mutta turhaan. Mit hartaammin Nepomuk hnelle selitti,
ett hnen pitisi parantaa Hermenegilda kaikista mielettmist
phnpistoista ja siis jlleen seurustella neidon kanssa, sit
kiivaampi oli Xaverin vastarinta. Ja pian pttyikin heidn kiistansa,
kun Xaver, iknkuin nkymttmn, ehdottoman vallan pakottamana,
juoksi alas portaita, hyppsi vaunuihinsa ja kiiti pois.

Tynn murhetta ja kiukkua Hermenegildan kytksest kreivi Nepomuk ei
vlittnyt hnest moneen pivn, jotka hnen tyttrens siis sai
hiritsemtt viett sulkeutuneena omiin huoneisiinsa, miss hnt ei
kukaan muu nhnyt kuin kamarineitsyt.




IV.


Syviss ajatuksissa, mieli tynn sen miehen urotit, jota puolalaiset
siihen aikaan ihailivat kuin epjumalaa, istui Nepomuk ern pivn
huoneessaan, kun ovi aukeni ja kynnykselle ilmestyi Hermenegilda
tydess surupuvussa, pitklle riippuvaan leskenhuntuun verhottuna.

Hitain, juhlallisin askelin hn lhestyi isns, laskeutui sitten
polvilleen ja puhui vrjvll nell:

"Voi isni, -- kreivi Stanislaus, rakas puolisoni, on manalle mennyt,
hn kaatui sankarina verisess taistelussa ja edesssi seisoo nyt
polvillaan hnen surkuteltava leskens!"

Kreivi Nepomukin tytyi pit tt uutena ilmauksena Hermenegildan
sekaantuneesta mielentilasta sit suuremmalla syyll, kun viel piv
aikaisemmin oli tullut viestej kreivi Stanislauksen hyvinvoinnista.
Hn nosti Hermenegildan lempesti seisaalle ja vastasi:

"Rauhoitu, rakas tytr, Stanislaus on terveen, pian hn rient
syliisi."

Silloin Hermenegilda henkisi kuin tuskaisessa kuolonkamppauksessa ja
vaipui raatelevan murheen valtaamana kreivin viereen sohvalle. Hetkisen
kuluttua hn kuitenkin tointui ja puhui ihmeellisen tyynesti:

"Anna minun kertoa, rakas is, kuinka kaikki tapahtui, sill sinun
tulee se tiet, jotta ymmrtisit minun olevan kreivi Stanislaus von
R:n lesken.

"-- Tied siis, ett kuusi piv takaperin olin iltahmrss siin
huvimajassa, joka on puistomme etelreunalla. Kaikki ajatukseni, koko
olemukseni oli kiintynyt lemmittyyni, ja silloin tunsin silmni
ehdottomasti sulkeutuvan, mutta ei uneen, ei, vaan minut valtasi
ihmeellinen tila jota en osaa muuksi sanoa kuin uinailuksi valveilla
ollessa.

"-- Mutta pian oli ymprillni hlin ja jymin, kuulin hurjaa
temmellyst, ja ihan likellni paukkui laukaus toisensa jlkeen.
Kavahdin pystyyn ja hmmstyin: yhtkki olin joutunut kenttmajaan.
Edessni oli polvillaan hn itse -- Stanislaukseni.

"-- Syleilin hnt ja puristin rintaani vasten 'Jumala olkoon
ylistetty', huusi hn, 'sin elt, sin olet minun omani!'

"-- Hn kertoi minulle, ett min olin heti vihkimisen jlkeen vaipunut
tainnoksiin, ja vasta nyt min hupsu nainen muistin, ett Cyprianus
munkki, jonka juuri silloin nin menevn kenttmajasta ulos, oli sken
vihkinyt meidt likeisess kappelissa tykkien jyristess, hurjan
ottelun riehuessa ihan lhellmme. Sormessani kiilsi kultainen
vihkisormus.

"-- Kun nyt uudestaan avasin sylini puolisolleni, tunsin kuvaamatonta
autuutta. Onnellisen vaimon ennentuntematon, sanomaton hurmaus
vrisytti koko olentoani -- tajuntani hipyi jlleen -- sitten minua
viilsi jinen kylmyys. Aukaisin silmni -- kauheata! Keskell vimmatun
kamppailun tuoksinaa -- silmini edess palava kenttmaja, josta minut
arvatenkin oli pelastettu -- Stanislaus vihollisten ratsumiesten
ahdistamana -- ystvi riensi paikalle hnt pelastamaan, mutta liian
myhn -- takaapin hakkasi hnet muuan ratsumies hevosen selst
maahan."

Jlleen luhistui Hermenegilda, hirven tuskansa valtaamana, ja menetti
tajuntansa. Nepomuk kiirehti noutamaan vahvistavia aineita, mutta niit
ei tarvittu, sill ihmeellisell tarmollaan Hermenegilda taas voitti
tainnostilansa.

"Taivaan tahto on tytetty", lausui hn synkn juhlallisesti. "Minun ei
sovi valitella, mutta kuolemaani saakka uskollisena puolisolleni en
anna minkn maallisen liiton itseni hnest erottaa. Stanislausta
murehtia, hnen ja meidn puolestamme rukoilla -- se olkoon nyt
kohtaloni, eik mikn saa minua siit est."

Kreivi Nepomukilla oli tysi syy uskoa, ett Hermenegildan sielussa
kytenyt mielipuolisuus oli purkautunut tuollaiseksi harhanyksi. Ja kun
Hermenegilda nyt alkaisi rauhallisesti, luostarimaisesti surra
puolisoaan, jolloin tulisi loppu hnen entisest hurjastelevasta,
levottomasta hyrinstn, niin tuntui hnen isstn tm uusi vaihe
huojennukselta, ja sitten olisi tysi parannus piankin mahdollinen, kun
kreivi Stanislaus saapuisi kotimaahan.

Kun kreivi Nepomuk joskus sattui lausumaan jonkun sanan haaveista ja
harhanyist, hymyili Hermenegilda surullisesti, painoi uutta
kultasormustaan huuliaan vasten ja kostutti sit kuumilla kyynelill.
Kreivi Nepomuk huomasi ihmeekseen, ett tuo sormus todellakin oli
vieraalta taholta; hn ei ollut koskaan ennen nhnyt sit tyttrens
hallussa, mutta kun tietysti saattoi monella tapaa selitt, kuinka se
oli joutunut Hermenegildalle, ei hn katsonut edes olevan aihetta sen
alkuper tutkia. Trkempi hnest oli se surettava viesti, ett
kreivi Stanislaus oli joutunut vihollisen vangiksi.

Hermenegilda alkoi omituisella tavalla sairastella; usein hn valitti
tuntevansa merkillist vaivaa, jota ei suorastaan osannut taudiksi
sanoa, mutta joka salaperisesti vrisytti koko hnen olentoaan.

Nihin aikoihin saapui ruhtinas Z. puolisonsa kera. Ruhtinatar oli,
Hermenegildan idin varhain kuoltua, ollut hnen huoltajanaan, ja jo
tmnkin vuoksi otti Hermenegilda ttins vastaan niin hellsti kuin
olisi hnen oma lapsensa.

Hermenegilda aukaisi entiselle vaalijalleen koko sydmens ja valitti
haikein mielin, ett vaikka hnell oli kaikkein vakuuttavimmat
todisteet niiden asianhaarain luotettavaisuudesta, jotka koskivat hnen
todella tapahtunutta vihkimistn Stanislauksen puolisoksi, hnt
kuitenkin moitittiin mielenvikaiseksi haaveilijaksi. Ruhtinatar oli
saanut kuulla kaikki, ja hnell oli nyt itsellkin tilaisuus huomata
Hermenegildassa mielenhirin merkkej, mink vuoksi hn viisaasti
kyll varoi vittmst vastaan, tyytyen vain lohduttamaan nuorta
sukulaistaan sill, ett aikaa myten kaikki selviisi ja ett oli
parasta hurskaassa nyryydess kokonaan alistua taivaan tahtoon.

Sensijaan kvi ruhtinatar tarkkaavammaksi, kun Hermenegilda puhui
hnelle ruumiillisesta voinnistaan ja kuvaili niit omituisia puuskia,
jotka tuntuivat hiritsevn hnen sisllist olemustaan. Ruhtinattaren
nhtiin pitvn Hermenegildaa tuskallisen huolellisesti silmll, ja
hnen huolestuksensa nytti pahenevan sen mukaan kuin Hermenegilda
ilmeisesti alkoi sairaalloisesta tilastaan toipua. Kuolonkalpeat posket
ja huulet saivat jlleen punaisen vrins, silmist katosi kaamean
jylh loiste, ja katse kvi lempeksi ja levolliseksi; laihtumisen
sijaan tuli takaisin yh huomattavampi muotojen pyreys, -- sanalla
sanoen, Hermenegilda puhkesi kukoistukseen tydess nuoruudessa ja
kauneudessa.

Mutta ruhtinatar nkyi pitvn hnt entist sairaampana kysellen
hnelt: "Kuinka on laitasi, lapsi kulta, kuinka voit, milt tuntuu?"
Ja jos Hermenegilda vain vhnkin huoahti tai joskus kalpeni, tuli
hnen ttins kasvoille syvn huolestuksen ilme.

Kreivi Nepomuk, ruhtinas ja ruhtinatar neuvottelivat, mit tst
oikeastaan lopulta tulisi, kun Hermenegilda oli saanut phns sen
jrkkymttmn uskon, ett hn oli Stanislauksen leski.

"Minusta tuntuu, ikv kyll", virkkoi ruhtinas, "ett hnen
hulluutensa pysyy parantumatta, sill ruumiillisesti hn on kerrassaan
terve ja ravitsee mielipuolisuuden myrkyttm sieluaan tysin voimin.
Niin", jatkoi hn, ruhtinattaren tuijottaessa eteens tuskaisin
katsein, "hn on perti terve, vaikka hnt ihan tarpeettomasti ja
hnen omaksi vahingokseen hoidetaan kuin sairasta, hemmoitellaan ja
kaikenlaisella huolenpidolla rasitetaan."

Ruhtinatar, johon nm sanat koskivat, kiinnitti nyt silmns kreivi
Nepomukiin ja sanoi kiireesti ja pttvsti:

"Ei, Hermenegilda ei ole sairas, mutta jollei tytyisi muuten pit
mahdottomana, ett hn olisi voinut hairahtua, niin tahtoisin varmasti
vitt, ett hn on siunatussa tilassa."

Sen sanottuaan hn nousi ja poistui huoneesta. Kuin salaman satuttamina
tuijottivat nyt kreivi Nepomuk ja ruhtinas toisiinsa. Jlkiminen alkoi
ensiksi puhua ja arveli, ett hnenkin vaimollaan saattoi toisinaan
olla mit kummallisimpia harhankyj. Mutta kreivi Nepomuk sanoi hyvin
vakavasti:

"Ruhtinatar on kyll siin kohden oikeassa, ett sensuuntaista
hairahdusta Hermenegildan puolesta on kerrassaan mahdoton kuvitella.
Mutta kuuleppa, mit sinulle nyt sanon. Kun Hermenegilda eilen meni
ohitseni, tuli minunkin mieleeni sama hullu ajatus: -- Katsoppas vain
tuota, nuori leski nkyy miehens kuoleman jlkeen saavan pienokaisen.
-- Semmoinen ptn kuvitelma saattoi johtua vain siit, ett silmilin
hnen pyristynytt vartaloaan, mutta kun se ajatus sittenkin lensi
mieleeni, niin voinet kai pit luonnollisena, ett ruhtinattaren
huomautus hertti minussa haikeata huolta, niin, suorastaan tuskallista
hmmstyst."

"Tss ei siis auta muu", vastasi ruhtinas, "kuin jtt asia lkrin
tai ktiln ratkaistavaksi, ja sill tapaa saadaan joko vaimoni
malttamaton johtopts kumotuksi taikka sukumme hpe todetuksi".

Monta piv olivat molemmat eptietoisia, miten tss oikeastaan
pitisi menetell. Kumpikin epili yh enemmn Hermenegildan tilaa.
Viimein he vaativat ruhtinatarta pttmn, mit oli tehtv. Tm ei
hyvksynyt sit, ett sallittaisiin jonkin kenties suulaan lkrin
sekaantua asiaan, ja arveli muuten, ett vierasta apua tarvittaisiin
kaiketi vasta viiden kuukauden kuluttua.

"Mit apua?" huudahti kreivi Nepomuk kauhistuneena.

"No ettek ymmrr -- eihn nyt en ole mitn eptietoisuutta",
jatkoi ruhtinatar kovemmalla nell, "joko Hermenegilda on katalin
teeskentelij, mit koskaan on maan pll ollut, taikka tss piilee
jokin tutkimaton salaisuus -- pasia on sittenkin, ett hn on
raskaana!"

Ihan jykistyneen kauhusta kreivi Nepomuk ei saanut sanaakaan
suustaan. Kun hn sitten vihdoin oli tylsti malttanut mielens,
pyysi hn hartaasti, ett ruhtinatar koettaisi mill hinnalla tahansa
tiedustella Hermenegildalta itselt, kuka onneton mies oli hnen
perheelleen tuottanut tmn haihtumattoman hvistyksen.

"Tll hetkell", vastasi ruhtinatar, "ei Hermenegilda viel aavista,
ett olen pssyt selville hnen tilastaan. Mutta kohta kun hnelle sen
suoraan sanon, luulen saavani kaikki kuulla. Hnen tytyy silloin niin
sikhty, ett teeskentelijn naamio vasten tahtoakin ratkeaa, taikka
hnen viattomuutensa tulee jollakin ihmeellisell tavalla ilmi, vaikken
nyt osaa kuvitellakaan, kuinka se olisi mahdollista."

Viel samana iltana oli ruhtinatar kahdenkesken Hermenegildan kanssa,
jonka kehittyminen idiksi nkyi joka hetki edistyvn. Silloin
ruhtinatar tarttui neito-raukan molempiin ksivarsiin, katsoi hnt
tiukasti silmiin ja sanoi purevalla nell:

"Kultaseni, sin olet raskaana!"

Hermenegilda loi kuin taivaallisesta hurmauksesta kirkastuneen
katseensa korkeuteen ja huudahti kaikkein ihastuneimmalla nensvyll:
"Oi iti, iti, tiednhn min sen! Jo kauvan olen tuntenut, ett
vaikka kallis puolisoni kaatui hurjien vihollisten murhalynneist,
minusta sittenkin tulisi niin sanomattoman onnellinen. Niin, tuo
maallisen autuuteni korkein hetki el minussa edelleen, min saan
hnet jlleen takaisin, rakkaan puolisoni, siin kalliissa pantissa,
joka ihanasta liitostamme syntyy."

Ruhtinattaresta tuntui, kuin kaikki alkaisi pyri hnen silmissn,
kuin menisi hnelt kaikki tajunta sekaisin. Hermenegildan ilmeess
hehkuva totuus, hnen ihastuksensa, hnen kasvojensa todellinen
kirkastus ei sallinut kuvitellakaan teeskentely, petollisuutta, mutta
toiselta puolen saattoi vain phkhullu panna arvoa hnen merkilliseen
vitteeseens. Tm jlkiminen johtopts sai ruhtinattaren niin
valtoihinsa, ett hn tynsi Hermenegildan luotaan ja huusi kiivaasti:

"Mieletn! Onko siis jokin uni toimittanut sinut thn tilaan, joka
tuottaa meille kaikille hpe? Luuletko todellakin, ett voit
typerill saduilla minua pett? Malta mieltsi -- muistele uudestaan,
mit sinulle on viime aikoina tapahtunut! Jos kadut ja tunnustat, voit
ehk viel sovittaa hairahduksesi."

Kyynelten virratessa, aivan nntyneen haikeasta tuskasta Hermenegilda
vaipui ttins eteen polvilleen ja vaikeroitsi:

"Siis sinkin, joka olet minua vaalinut kuin oma iti, soimaat minua
haaveksijaksi, sinkn et usko, ett kirkko on minut yhdistnyt
Stanislaukseen, ett min olen hnen vaimonsa? Mutta katsoppa tt
sormusta sormessani! Ah, mit sanoisinkaan -- tiedthn miss tilassa
nyt olen, eik sekn riit sinulle todistamaan, etten ole pelkk unta
nhnyt?"

Ruhtinatar sai suureksi kummakseen huomata, ettei Hermenegildan
mieleenkn tullut minkn siveellisen lankeemuksen ajatus, -- ettei
hn ollut sentapaista viittausta lainkaan ksittnyt.

Painaen ruhtinattaren ksi rintaansa vasten Hermenegilda rukoili
hartaasti, ett hn edes nyt, kun idiksitulo ei suonut sijaa millekn
epilykselle, uskoisi heidn avioliittonsa olleen todellisen, eik
kokonaan hmmentynyt, suunniltaan joutunut rouva lopulta en tiennyt
mit olisi sanottava onnettomalle neidolle, mill tapaa hnen yleens
oli koetettava pst sen salaisuuden perille, joka tss tietysti
piili.

Vasta muutaman pivn kuluttua hn selitti puolisolleen ja kreivi
Nepomukille, ettei Hermenegildalta, joka vitti olevansa miehestn
raskaana, voinut saada muita tietoja kuin mink hn sielunsa sisimmss
itse uskoi olevan totta. Vihastuneina soimasivat miehet Hermenegildaa
teeskentelijksi, ja varsinkin vannoi kreivi Nepomuk, ett elleivt
lievt keinot saisi hnen tytrtn luopumaan mielettmst aiheestaan
tyrkytt hnelle mokomaa hassua juttua, niin hn turvautuisi ankariin
toimenpiteisiin.

Ruhtinattaren mielest sitvastoin olisi kaikki kovuus hydytnt
julmuutta. Hn oli net siit varma, kuten hn lausui, ettei
Hermenegilda vhkn teeskennellyt, vaan kaikesta sielustaan uskoi
omia sanojaan. "Maailmassa on", jatkoi hn, "viel monta salaisuutta,
joita emme kykene selvittmn. Ent jos ajatusten elvll
yhteistoiminnalla voisi olla mys ruumiillista vaikutusta, -- jos
henkinen yhteys Stanislauksen ja Hermenegildan kesken olisi saattanut
hnet thn tilaan, jota emme osaa selitt?"

Huolimatta kaikesta suuttumuksestaan, onnettoman hetken
tuskallisuudesta, eivt ruhtinas ja kreivi Nepomuk voineet olla neen
hohottamatta, kun ruhtinatar lausui tmn olettamuksen, jota he
nimittivt nerokkaimmaksi keksinnksi, mill ihmisest yritettiin luoda
taivaallinen olento. Ruhtinatar punastui ja sanoi suoraan, ettei
raakojen miesten aisti pystynyt semmoista ksittmn. Muuten koko se
suhde, johon tuo hnen nyt saamansa vakaumuksen mukaan aivan viaton
lapsiparka oli joutunut, oli hnen mielestn loukkaava ja inhottava,
eik hn nhnyt ympristn hijyyden ja pilkan vlttmiseksi muuta
parempaa keinoa kuin ett hn ja Hermenegilda yhdess lhtisivt
matkalle, jota hn oli jo suunnitellut.

Kreivi Nepomuk hyvksyi tmn ehdotuksen mielelln, sill kun
Hermenegilda itse ei lainkaan pyrkinyt salaamaan raskaudentilaansa,
niin tytyi hnet todellakin toimittaa pois tuttujen piirist, jos
tahdottiin hnen mainettaan sst. Ja kun oli ptetty nin
menetell, tunsivat kaikki mielens keventyvn.




V.


Kreivi Nepomuk ajatteli tuskin en vhkn sit salaisuutta, joka
ensin oli hnt niin sikyttnyt, nhdessn olevan mahdollista, ett
se pysyisi salassa maailmalta, jonka pilkka hnest tuntui
katkerimmalta. Ruhtinas Z. puolestaan oli jrkevsti sit mielt, ett
ottaen lukuun merkillisen asiain tilan ja Hermenegildan vilpittmn
mielenlaadun todellakaan ei ollut muuta neuvoa kuin jtt ihmeellisen
ongelman ratkaisu ajan haltuun.

Mutta juuri silloin, kun oltiin aikeissa ryhty ptetyn matkan
valmistuksiin, saattoi kreivi Xaver von R:n killinen ilmestyminen
kaikki uuteen pulaan, uuteen murheeseen.

Tuimasta ratsastuksesta kuumana, yltyleens plyisen, niin hdissn
kuin hurjan intohimon riivaamana hn syksi saliin ja huusi
tervehtimtt, kaiken sdyllisen laiminlyden, kovalla nell:

"Hn on kuollut, kreivi Stanislaus! Ei hn joutunut vangiksi, ei, --
viholliset hakkasivat hnet maahan -- tss ovat todistukset!"

Samalla hn pisti monta kiireesti esille ottamaansa kirjett kreivi
Nepomukin kteen. Tm alkoi sikhtneen lukea.

Ruhtinatar kurkisti mys papereihin, mutta oli tuskin lukenut muutaman
rivin, kun li ktens yhteen, kohotti katseensa taivasta kohti ja
huudahti tuskallisesti:

"Hermenegilda! Voi lapsiparkaa! Mik tutkimaton salaisuus!"

Hn oli huomannut, ett Stanislauksen kuolinpiv oli juuri sama, jonka
Hermenegildakin oli maininnut, -- ett kaikki oli niin tapahtunut, kuin
hn oli kohtalokkaana hetken ilmestyksess nhnyt.

"Hn on kuollut", sanoi Xaver kiireesti ja tulisesti. "Hermenegilda on
vapaa, eik nyt ole en mitn vastassani, ei mikn est minua, joka
rakastan hnt kuin elmni! Min pyydn hnt puolisokseni."

Kreivi Nepomuk ei kyennyt vastaamaan. Ruhtinas otti nyt suunvuoron ja
selitti, ett eriden asianhaarain vuoksi oli aivan mahdotonta nyt
suostua hnen kosintaansa, ettei hn tll kertaa saisi edes nhd
Hermenegildaa, ja ett hnen siis olisi parasta jlleen poistua niin
kiireesti kuin oli tullutkin. Xaver vastasi hyvin tietvns
Hermenegildan hiriintyneen mielentilan, josta arvatenkin oli puhe,
mutta tt hn tahtoi sit vhemmn pit minn esteen, kun juuri
hnen liittonsa Hermenegildan kanssa tekisi tuosta sairaloisesta
tilasta lopun.

Ruhtinatar vakuutti hnelle, ett Hermenegilda oli vannonut pysyvns
Stanislaukselleen uskollisena kuolemaansa asti, siis hylkisi kaikki
muut kosijat eik sitpaitsi en ollut kotona. Silloin Xaver nauroi ja
arveli, ettei hnelle ollut tarpeen muiden kuin isn suostumus;
Hermenegildan hellyttminen piti muka jtt vain hnen omaksi
huolekseen.

Aivan julmistuneena nuorukaisen rajusta tunkeilevaisuudesta selitti
kreivi Nepomuk, ett hnen oli kerrassaan turha toivoa suostumusta
esitykseens ja ett hnen pitisi muitta mutkitta heti lhte
tiehens. Kreivi Xaver tuijotti hneen jyksti, aukaisi oven eteiseen
ja huusi siell, ett palvelijan oli kohta tuotava matkalaukku sisn,
riisuttava hevoset valjaista ja vietv ne talliin. Silloin hn astui
jlleen saliin, heittytyi ikkunan viereiseen nojatuoliin ja ilmoitti
ihan levollisesti ja vakavasti, ett ennenkuin hnen olisi annettu
tavata ja puhutella Hermenegildaa, voitaisiin hnet vain ilmeisell
vkivallalla ajaa ulos.

Kreivi Nepomuk vastasi hnen siin tapauksessa saavan valmistautua
hyvin pitklliseen oleskeluun tll ja muuten tyyty siihen, ett hn,
talon isnt, poistui kotoaan. Kaikki, kreivi Nepomuk, ruhtinas ja
tmn puoliso, lhtivt nyt salista toimittaakseen Hermenegildan tlt
pois niin pian kuin mahdollista.

Mutta sattuma oli niin sovittanut, ett Hermenegilda juuri sill
hetkell, vastoin tapaansa, oli mennyt puistoon. Xaver silmili ulos
akkunasta, jonka likell istui, ja nki hnen kaukana kvelevn. Kohta
hn hykksi puistoon ja saavutti viimein Hermenegildan, joka oli
menossa puiston etellaidassa olevaan kohtalokkaaseen huvimajaan. Miss
tilassa Hermenegilda nyt oli, sen saattoi melkein kenen tahansa silm
havaita.

"Armias taivas", huudahti Xaver seistessn Hermenegildan edess, mutta
syksi sitten heti hnen jalkainsa juureen, vannoi hnelle hehkuvinta
rakkautta ja rukoili hellyttvimmll nell, ett Hermenegilda
suostuisi ottamaan hnet kaikkein onnellisimmaksi puolisokseen.

Aivan suunniltaan kauhusta ja ylltyksest Hermenegilda vastasi
hnelle, ett vain hijy sallimus oli voinut hnet toimittaa tnne
rauhan hiritsijksi, ja vakuutti moneen kertaan olevansa rakastetulle
Stanislaukselle uskollinen viimeiseen henghdykseen asti, niin ettei
koskaan rupeisi toisen miehen vaimoksi. Mutta kun Xaver ei sittenkn
lakannut pyytmst ja lempen tarjoomasta, -- kun hn vihdoin
riehuvan intohimonsa villitsemn muistutti Hermenegildalle, ett tm
oli vrss, koska kerran jo oli juuri hnelle suonut ihanimman
rakkautensa hetken, -- kun hn maasta ponnahtaen tahtoi sulkea neidon
syliins, silloin tynsi Hermenegilda kuin hengenhdss hnet luotaan
kasvoilla kammon ja ylenkatseen ilme ja huusi:

"Kurja, itseks hlm, yht vhn kuin vallassasi on tuhota sit
suloista panttia, mik minulla on liitostani Stanislauksen kanssa, yht
vhn voit minua vietell rikollisesti luopumaan uskollisuudestani!
Pois nkyvistni!"

Xaver heristi hnelle nyrkkin, psti pilkallisen hohotuksen ja
karjaisi:

"Mieletn, itsehn rikoit tuon typern valasi. Se lapsi, jota nyt
rintasi alla kannat, minun lapseni se on, minun sin annoit itsesi
hyvill juuri tuossa paikassa, minun rakastajattareni sin olit ja
siksi jtkin, ellen sinua puolisokseni korota."

Hermenegilda iski hneen sellaisen katseen, jossa paloi helvetin tuli,
sitten hn parkaisi hurjasti: "Hirvi!" ja luhistui kuin halvauksen
tapaamana maahan.

Iknkuin kaikkien raivotarten vainoamana karkasi Xaver nyt takaisin
kartanoon ja kohtasi ensiksi ruhtinattaren, jota hn tarttui kteen ja
veti mukanaan sislle.

"Hn on inhoten hylnnyt minut -- lapsensa isn!"

"Taivaitten nimess! Sink se olet, Xaver? Voi Jumalani! Sano, kuinka
se on mahdollista?" huusi ruhtinatar kauhusta vristen.

"Kirotkoon minua kuka tahansa", jatkoi Xaver maltillisemmin, "mutta jos
miehess hehkuu veri niinkuin minussa, joutuu hn niinkuin minkin
sellaisena hetken synti tekemn. Nin se tapahtui: Huvimajassa
tapasin Hermenegildan ihmeellisess tilassa, jota en osaa kuvata. Hn
makasi kuin sikesti nukkuen ja unia nhden leposohvalla. Tuskin olin
astunut ovesta sisn, kun hn nousi, tuli luokseni, tarttui kteeni ja
kulki kanssani juhlallisin askelin huvimajan takimmaiseen phn.
Siell hn polvistui, min samoin, hn rukoili, ja pian huomasin, ett
hn oli nkevinn edessn papin. Hn otti sormestaan sormuksen ja
ojensi sit pappia kohti, min otin sen ja pistin hnen sormeensa
toisen sormuksen, jonka vedin sormestani. Sitten hn vaipui kiihkeimmn
lemmen hurmiossa syliini -- -- Kun sielt pakenin, lepsi hn sikess,
tajuttomassa unessa."

"Kauhea mies! Suunnaton konnanty!" huusi ruhtinatar malttinsa
menettneen.

Nyt tulivat mys kreivi Nepomuk ja ruhtinas saapuville, ja pian saivat
hekin kuulla Xaverin tunnustuksen. Kuinka syvsti loukkasikaan
ruhtinattaren herkk tunnetta se havainto, ett Kaverin ilkity oli
miesten mielest hyvinkin anteeksiannettava ja sai selityksens hnen
lheisest suhteestaan Hermenegildaan!

"Ei", sanoi ruhtinatar, "ei koskaan Hermenegilda suostu sen miehen
puolisoksi, joka on uskaltanut helvetin kavalan hengen tavalla
myrkytt hnen elmns korkeimman hetken hirveimmll rikoksella."

"Hnen tulee siihen pakko", vastasi Xaver kylmn halveksivasti, "jos
mielii maineensa pelastaa -- min jn tnne, ja asia saadaan kyll
jrjestetyksi -- --"

Sill hetkell kuului eteisest melua, -- sinne kannettiin
Hermenegildaa, jonka puutarhuri oli tavannut huvimajassa tainnoksissa.
Hnet tuotiin saliin ja laskettiin sohvalle. Ennenkuin ruhtinatar
kerkisi estmn, astui Xaver lhemmksi ja tarttui Hermenegildan
kteen.

Mutta samassa ponnahti Hermenegilda seisaalle, psti suustaan
kauhistuttavan huudon, joka ei ollut ihmisnen kaltainen, ei, vaan
muistutti petoelimen vihlaisevaa karjaisua, ja tuijotti kreiviin
salamoivilla silmilln kasvojen hirvesti vristyess.

Xaver horjahti kuin kuolettavan salamaniskun kohtaamana ja sopersi
tuskin ymmrrettvsti: "Valjastakaa!" Ruhtinattaren viittauksesta
hnet talutettiin portaita alas. "Viini, viini!" huusi hn, kulautti
kurkkuunsa muutaman lasillisen, hyppsi sitten vahvistuneena ratsunsa
selkn ja nelisti tiehens.



VI.


Hermenegildan mielentila, joka nytti piintyneest haaveilusta
pahenevan hurjaksi raivoksi, vaikutti mys muutoksen kreivi Nepomukim
ja ruhtinaan arvosteluun. Nyt vasta heille selvisi, kuinka kauhea ja
sovittamaton Xaverin teko oli. He tahtoivat lhett noutamaan
lkri, mutta ruhtinatar hylksi kaiken lkrinavun, kun hnen
mielestn sopi turvautua vain hengelliseen lohdutukseen.

Niinp siis saapui karmeliittimunkki Cyprianus, perheen rippi-is.
Ihmeellisesti hnen onnistui hertt Hermenegilda tuijottavan
hulluuden tajuttomuudesta. Vielp enemmn: pian tuli Hermenegilda
rauhalliseksi ja mielenmaltti palasi; hn puheli ihan jrkevsti
ruhtinattaren kanssa, ilmaisten tlle halunsa saada synnytyksen jlkeen
viett koko elmns O:n cistereilisluostarissa ainaisessa
katumuksessa ja surussa. Hn oli surupukuunsa liittnyt huntuja jotka
tydellisesti verhosivat hnelt kasvot ja joita hn ei aikonut koskaan
riisua.

Cyprianus munkki lhti pois, mutta palasi muutaman pivn kuluttua.
Sill vlin oli ruhtinas Z. kirjoittanut L:n kaupungin pormestarille.
Tmn luona oli Hermenegildan mr odottaa lapsensa syntymist, ja
sinne hnet saattaisi cisterdlisluostarin abbedissa, joka oli perheen
sukulainen. Mutta ruhtinatar matkusti Italiaan, ja hnen luuloteltiin
ottaneen Hermenegildan mukaansa.

Oli sydny, kun portaiden eteen ilmestyivt vaunut, joissa
Hermenegilda piti vietmn kotoa pois.

Murheen koukistamana odotti kreivi Nepomuk ruhtinaan ja ruhtinattaren
kanssa kovaonnista lastaan sanoakseen hnelle jhyviset. Huntuihin
kiedottuna, munkin ksivarteen nojaten astui Hermenegilda
vahakynttilin kirkkaasti valaisemaan huoneeseen. Cyprianus lausui
juhlallisella nell:

"Maallikkosisar Celestine lankesi suureen syntiin ollessaan viel
maailmassa, sill pahan hengen saasta tahrasi hnen puhdasta mieltn.
Mutta ainiaaksi annettu lupaus tuo hnelle lohdutusta, rauhaa ja
iankaikkista autuutta. Ei koskaan en saa maailma nhd niit kasvoja,
jotka houkuttivat paholaista -- katsokaa! Nin alkaa ja ptt
Celestine katumuksensa!"

Ja samassa munkki kohotti Hermenegildan huntuja. Kaikkia lsnolevia
vrhdytti vihlova tuska, kun nkivt valkoisen kuolinnaamion, joka
iksi ktki Hermenegildan ihanat kasvot.

Voimatta sanaakaan lausua hn erosi isstn, joka riuduttavan murheen
painamana ei en luullut jaksavansa el. Ruhtinas, muuten tyyni mies,
aivan kylpi kyyneliss. Ainoastaan ruhtinattaren onnistui, kaikin voimin
tukahuttaen tuon kaamean lupauksen herttm kauhua, pysy pystyss
lempen maltillisena.

       *       *       *       *       *

Selittmtnt on, kuinka kreivi Xaver oli saanut tiet Hermenegildan
olinpaikan, vielp senkin seikan, ett vastasyntynyt lapsi oli
ptetty pyhitt kirkolle. Mutta vhn hnell oli hyty lapsen
rystmisest, sill hnen saavuttuaan P:hen ja aikoessaan jtt
lapsen ern tutun rouvan hoitoon kvi ilmi, ettei se, kuten hn luuli,
ollut kylmst mennyt tainnoksiin, vaan kuollut.

Sitten kreivi Xaver katosi jljettmiin, ja hnen arveltiin tehneen
itsestn lopun.

Monta vuotta senjlkeen joutui nuori ruhtinas Boleslaw von Z.
matkallaan Neapeliin Posilippon lhelle. Siell on mit
viehttvimmll seudulla muuan kamulduli-luostari, jonne ruhtinas
poikkesi nauttimaan nkalasta, jota hnelle oli kuvattu kauneimmaksi
koko Neapelin alueelta.

Juuri kun hn oli astumassa puiston ulkonevalle kallionkielekkeelle,
joka kuuluu olevan katselijain mieluisin paikka, huomasi hn ern
munkin, joka oli ennen hnt istuutunut suurelle kivelle ja thysteli
kaukaisuuteen, avattu rukouskirja polvillaan. Hnen kasvonsa,
ppiirteiltn viel nuorekkaat, olivat syvn murheen riuduttamat.

Ruhtinaan mieleen, kun hn lhemmin katseli munkkia, tuli hmr
muisto. Hn hiipi viel likemmksi ja nki, ett rukouskirja oli
puolankielinen. Sitten hn puhutteli munkkia puolaksi, tm knnhti
hneen pin sikhtneen, peitti kasvonsa heti, kun oli ruhtinaan
nhnyt, ja pakeni kiireesti pensaikon lpi kuin pahan hengen
riivaamana.

Jlkeenpin kertoessaan tst kohtauksesta kreivi Nepomukille vakuutti
ruhtinas Boleslaw, ettei tuo munkki ollut kukaan muu kuin kreivi Xaver
von R.



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HUNNUTETTU NAINEN***


******* This file should be named 53437-8.txt or 53437-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/5/3/4/3/53437


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org 

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary 
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

