Project Gutenberg's Kuinka anopista pstn, by Don Manuel Juan Diana

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Kuinka anopista pstn
       Komedia yhdess nytksess

Author: Don Manuel Juan Diana

Translator: A. A.

Release Date: November 10, 2008 [EBook #27227]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUINKA ANOPISTA PSTN ***




Produced by Tapio Riikonen






KUINKA ANOPISTA PSTN

Komedia yhdess nytksess


Kirj.

Don Manuel Juan Diana


Suomentanut A. A.


Helsingiss 1897,
Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainon osakeyhti.



JSENET:

Donna Leoncia.
Dolores, Leoncian tytr.
Mariana, Doloren tytr.
Federico, Marianan puoliso.
Rafael, Federicon ystv.
Don Cleto, lkri.
Juan, palvelia.

Tapahtumapaikka: Toledo.




(Nyttm: komeasti sisustettu sali Donna Leoncian huoneessa. -- Ovia
molemmilla puolin ja perss.)


1 Kohtaus.

    Federico. Mariana. Dolores. Donna Leoncia ja Don Cleto.
    (Kaikki istuvat; Federico, paperivihko kdess; Don Cleto
    sanomalehte lukien; rouvasvki ompelutyss.)

DOLORES. Onko rtinki selvill, Federico?

FEDERICO. Kyll, iti, tll haavaa saan sen valmiiksi.

LEONCIA. l htile. Pian se rtinkit katsoo joka niit pitkns
katsoo.

FEDERICO. Juuri minun tapani, mummu kulta.

DOLORES. Mit mummu sanoo, sit tulee sinun aina noudattaa.

FEDERICO (hiljaa Marianalle). Mits arvelet, Mariana, menemmek tn
iltana kvelemn?

MARIANA (Doloreelle). Mennnk ulos tn iltana, iti?

DOLORES (Leoncialle). Tokko lhdemme jaloittelemaan tn iltana,
itiseni?

LEONCIA (Doloreelle). Ilta on kolkko.

DOLORES (Marianalle). On niin paha ilma.

MARIANA (Federicolle). Nytt sateiselta.

FEDERICO (hiljaa). Min en ne pilven-nuohaakaan taivaalla.

MARIANA (hiljaa). Federico...

FEDERICO (hiljaa). Kuinka voisikaan toisin olla? Kahden anopin vliss
miehell ei ole mitn omaa tahtoa, siksi kuin vihdoin...

MARIANA (hiljaa). Malta mielesi, Federico.

FEDERICO (hiljaa). Se on mahdotointa. (neen.) Rtinki on oikea,
itini. 40 nelikkoa nisuja, 80 nelikkoa herneit... (Pit koko
kohtauksen kuluessa kynn kdessn.)

DOLORES. Katso sit vielkin kerta tarkasti.

FEDERICO (hiljaa Marianalle). Tn iltana nytetn Normaa. Tekeek
mielesi menn teatteriin, Mariana?

MARIANA (hiljaa). Norma, sehn on ihana! (neen). iti, tn iltana
annetaan Norma.

DOLORES. Mits, itiseni, Normasta pidt?

LEONCIA (Doloreelle). Oih, aivan ikv opera.

DOLORES (Marianalle). lytin opera.

MARIANA (Federicolle). Kauhea opera!

FEDERICO (hiljaa). Bellini parka, nytp ollaan sinun kimpussasi.

CLETO (heitten pois sanomalehden). Ei, tuo on liian ilket, tmmist
vryytt tuskin on kuultu.

LEONCIA. Jumala taivaassa, mik teit vaivaa, Don Cleto?

CLETO. Yhteiskunta menee sijoiltansa, tm hallitus saattaa meidt
kadotuksen partaalle.

LEONCIA. Herran thden, puhukaat.

CLETO. Toinen on pssyt terveys-neuvoston jseneksi, yksi minun
virkaveljeni, mutta koko tieteen hvistys!

LEONCIA. Rauhoittukaat, ystv.

DOLORES. lk toki panko asiaa niin kovin sydmmellenne.

CLETO. Voiko siis sit krsi, ett taitamattomuus suosittelemisen ja
juonien varjossa nousee ylimmille kunnian sijoille?

LEONCIA. Mutta miksi ette itse ole hakijaksi ruvennut?

CLETO. Mink hakijaksi ruveta! min, joka olen hovielmn ja kaikki
sen petokset oppinut tuntemaan, ja joka nyt turhaan maakunnassa etsin
kaivattua lepoa!

FEDERICO. Mutta mik muu, kuin sanomalehden on syyn siihen, ett joka
hetki taulaa taotte ja hyv mielenne alinomaa karvaaksi saatetaan?

CLETO. Oi, sit ei kukaan muista, ett min olen syntyisin semmoisesta
perheest, joka on ansainnut isnmaan kiitollisuuden ja josta on kolme
jsent terveys-neuvostoon putkahtanut, nimittin iso-isni is,
iso-isni ja isni.

LEONCIA. Elkt he kunniakkaassa muistossa!

MARIANA |
DOLORES  | (yht'aikaa). Amen!
FEDERICO |

CLETO. Minulta vaan pysyvt tmn temppelin ovet suljettuina.

LEONCIA. Mutta philosophin, semmoisen kuin teidn...

DOLORES. Tulisi olla koroitettuna tuolle puolen maallisten asiain
turhuutta.

LEONCIA. Tulisi synty siihen kunniaan, ett hn vaikuttaa hyv
vhemmllkin alalla. Minun esimerkiksi te olette juuri kuin uudestansa
synnyttnyt, siit asti kun thn hnoneesen astuitte. Teidn
erinomainen keksintnne, teidn siirappinne, on minussa osottanut
itsens oikeaksi ihmelkkeeksi, ja vakuuttaa minua siit, ett
terveys-neuvoston ovet teillekin aukenevat.

CLETO. Armollinen rouva...

LEONCIA. Teidn taitoanne yksistn, minun tulee kiitt siit
viimeisten ikvuosieni onnesta, ett nyt varsin terveen ja raittiina
saan iloita tyttreni ynn yht rakastettujen lapsenlasteni
hyvilyksist.

FEDERICO. Lapsenlapset kiittvt nyrimmsti.

MARIANA (hiljaa). Mutta Federico.

FEDERICO (hiljaa). Tytyyhn meidn edes kiitt.

MARIANA (hiljaa). Mutta niin pilkallisella nell!

FEDERICO (hiljaa). Eiks hn ly vastaan jokaista meidn pyyntmme?
Tahtoisithan sin kovin mielellsi opetella ratsastamaan yhdess minun
kanssani. No, esittelepps tt mielihaluasi hnelle, saatpa nhd...

MARIANA. iti, min katselin eilen, kuinka maaherran lapset tst
ohitse ratsastivat; se nytti aivan muhkealta; jos sin antaisit
meillekin luvan...

DOLORES. itiseni, lapset tahtoisivat kernaasti opetella ratsastamaan,
tuo on hulluutta, eik niin? mutta jos sin siihen suostut...

LEONCIA. Hevosen selknk istumaan, ett joku piv jalkanne poikki
taittaisitte?

FEDERICO (hiljaa). Iso-iti on tunnus-sanan lausunut, nyt toiset sit
hnen perssn jtkyttvt.

DOLORES. Hevosilla kulku, tyttreni, on liian vaarallista; hevoisten on
usein tapa lhte vauhkoina kiitmn.

MARIANA (itku nin). Federico, krryj hevoset tavallisesti vetvt.

FEDERICO. Se on tietty hupeloinen. (Hiljaa.) Ihan niinkuin anopitkin,
he vetvt myskin aina samoja krryj.

DOLORES. Mutta lapset, emme ole viel iltarukoustamme pitneet, tulkaat
rukoushuoneeseen. Suvaitsetteko, Don Cleto? (Kaikki nousevat yls,
paitsi Federico.)

CLETO. Saanko luvan, armoni? (Tarjoo kttns Donna Leoncialle, joka
siihen nojautuu. Hiljaa). Oi tt hallitusta, tt terveys-neuvostoa!

DOLORES. Federico.

MARIANA. Tuleppas, rakas mieheni.

FEDERICO. Tuossa paikassa, mutta rtinki...

LEONCIA. Etks sanonut sit jo valmiiksi saaneesi?

FEDERICO. Kyll, mutta siin on viel vhinen eroitus ilmaantunut.

LEONCIA. l anna perti kauan odottaa itsesi.

FEDERICO. Min tulen niin pian kuin mahdollista.

    (J istumaan.)


2 Kohtaus.

    Federico. Mariana.

MARIANA. Mik sinun nyt on, kun et yhdess lhtenyt?

FEDERICO. Anna minun olla. (Nousee yls.)

MARIANA. Sin olet pahoilla mielin.

FEDERICO. Ei ikn, lapseni.

MARIANA. Seuratkaamme siis toisia.

FEDERICO. Me miehet tahdomme rukoilla itseksemme, me miehet emme tahdo
iti olla holhon alaisina.

MARIANA. Nyt nen min hyvin, etts olet suutuksissa.

FEDERICO. Olisiko ihme? Olenko senthden nainut, ett niinkuin siimaa
myten joka ilta rukoilisin ja kello 9:lt panisin maata?

MARIANA. iti tahtoo nyt kerrallaan niin.

FEDERICO. Ja iso-iti, iti n:o II, hnkin pit siin pns.

MARIANA. Mitps tuon siis tekee?

FEDERICO. Nuot toiset onnettomat, jotka naimisiin menevt, ovat
rasitetut ainoasti yhdell anopilla; min olen kovemmin rangaistu:
minulle on paha onni kaksi antanut! Hukka nille tyranneille!

MARIANA. Minun itinik ja iso-itini sin tyranneiksi nimitt?

FEDERICO. Niin juuri, tyranneiksi, jotka minulta vapauteni riistvt.
Min tulen, min menen, min syn, min juon, min hyppn,
min tanssin, -- kaikki vaan sit myten kuinka anoppimuorein
ennakko-luettelossa seisoo. Heilt min pivittin vastaan-otan
jokahetkiset tehtvni. Tiedtk, mit nyt tekisin, jos _minun_ mieleni
mukaan kvisi? Me lhtisimme yhdess kvelemn, menisimme maalle,
ihanaan, yksiniseen metsn, siell laulelisimme, hyppelisimme ja
olisimme iloiset. Vaimoseni kanssa min tahtoisin viheriisess
metsss keikutella! Mitshn muutoin naimisesta onkaan?

MARIANA. Ja jonakuna aamuna me nousta ripsahutamme vuoteestamme ja
haemme taas, kunnes lydmme tuon kuohuvan metslhteen -- muistatko
viel, ukkoseni?

FEDERICO. En min muista.

MARIANA. Kuinka? Sin et tunne enn sit lhdett, jonka reunalla me
ensikerran nimme toinen toisemme?

FEDERICO. Samalla lhteell n'in myskin ensikerran iso-idin.

MARIANA. Mutta ennen naimisiin ruvettuamme olithan sin aina niin
iloissasi, kun mummu saapuvilla oli?

FEDERICO. Min ktkin kynteni.

MARIANA. Ja nyt olet niin pahoilla mielin.

FEDERICO. Niin ajat muuttuvat. Mutta sinun huvitustuumasi ei tullut
viel ptkseen. Me menemme siis maalle. --

MARIANA. Kvelemme mets ristin rastin, tulemme lhteellemme ja juomme
vett siit.

FEDERICO. Oivallista! Me olemme taivaassa, me olemme yksinmme!

MARIANA. Ja tt hetken tehtymme me knnymme takaisin kotia.

FEDERICO. Voi kumminkin! Me palaamme taas anoppien luo.

MARIANA. Olin mar tuon melkein unohtamaisillani -- minun tytyy heti
jlleen menn heidn tykns.

FEDERICO. Onpa kuin riivattua. Juuri nyt, kun nin herttaisesti
keskenmme juttelemme, kun nin ihania unelmia uneksimme, tytyy sinun
lhte, taikka saarna tarjona.

MARIANA. J hyvsti, Federico.

FEDERICO. Suutele mummua minun puolestani.

MARIANA. Mutta ensin anna minun suuta.

    (Menee.)



3 Kohtaus.

    Federico. Sittemmin Juan ja Rafael.

FEDERICO. Hn on ilmeinen enkeli, ja tm lempe olento, itse
hiljamieli, hnk ottaisi itins ja iso-itins kanssa
riitaantuakseen?

JUAN (tulee per-ovesta ja ilmoittaa). Don Rafael de Cardennas.

FEDERICO. Kuinka! Don Rafael?

JUAN. Tuossa on hn jo. (Vetytyy takaisin.)

RAFAEL (oven suussa). Federico!

FEDERICO. Rafael!

RAFAEL. Kuinka min olen sinua ikvinnyt.

FEDERICO. Kallis ystv, sink Toledossa?

RAFAEL. Min tulin juuri nyt rautatien junalla.

FEDERICO. Kuinka pitkn aikaan me emme ole toinen toistamme nhneet!
Et ole kolmeen vuoteen minulle mitn tietoa antanut.

RAFAEL. Tulen sen vuoksi nyt viimeist kertaa sinua syleillkseni.

FEDERICO. Viimeist kertaa?

RAFAEL. Niin Federico, min olen sangen onnetoin.

FEDERICO. Onnetoin? No, niin oikein, min muistan, sin elit yhdess
anoppisi kanssa.

RAFAEL. Anoppini on kuollut.

FEDERICO. Tuo raukka, ja sin puhut viel onnettomuudesta? Kuinka siis
rouvasi jaksaa?

RAFAEL. Hn on mys kuollut.

FEDERICO. Vai niin, kyll nyt ymmrrn onnettomuutesi.

RAFAEL. Jo kolme vuotta takaperin hn meni mttsen, tmn surun on
aika haihduttanut.

FEDERICO. Haihduttanut? Etks ollut onnellinen avioliitossasi?

RAFAEL. Me rakastimme toinen toistamme, ett olimme hulluksi tulla;
mutta lempo osasi pariimme; anoppi asui tyknmme.

FEDERICO. Aivan oikein, lempo ja anoppi ovat yht.

RAFAEL. Onnemme meni hiiteen. Ystvni, jos nait --

FEDERICO. Kuukausi aikaa min sen jo tein.

RAFAEL. Ent onko sinullakin anoppi?

FEDERICO. Kaksi yhden verosta.

RAFAEL (peljstyneen). Kaksi? Kuinka se on mahdollista?

FEDERICO. Ilman mitn mutkia, rouvani iti ja iso-iti.

RAFAEL. Onneton itsesi, sin olet siis niellyt kaksi
arsenikki-palleroa. Tuosta on hirmuinen remahus syntyv!

FEDERICO. Toinen anoppi heitt nuoran kaulaani, toinen sill kurkkuani
kuristaa.

RAFAEL. Niin aina, niin aina, min tunnen sen perinpohjin, tuon
anoppitaudin. Paksun kirjan saisin min kokoon tmn taudin laadusta
ja eri asteista. Anoppimuori sadan peninkulman pss pariskunnasta,
on kolmas aste, -- anoppi samassa asuinpaikassa on toinen, -- mutta
anoppi samassa talossa, samassa huoneessa uhrinsa kanssa, tm on
(juhlallisella nell), tm on anoppi ensimisess asteessa,
hai-kala, joka saaliinsa slimtt ltkisee.

FEDERICO. Paras keino anoppein suhteen siis olisi heidn siirtmisens
ensimisest asteesta toiseen.

RAFAEL. Ja toisesta kolmanteen.

FEDERICO. Eikhn viel neljttkin astetta lytyne?

RAFAEL. Se alkaa sitte vasta, kuin he silmns kiinni painavat. Mutta
tm on kaviaaria, sammin mhn, jota ei kaikki lapset pse
maistamaan. --

FEDERICO. Surkuttele minua, veikkonen, min sairastan tuota tautia,
vielp ensimisess asteessa, kaksin-kertaisesti min piinapenkkiin
pannaan, teloitetaan, hirtetn!

RAFAEL. Ja sin krsit nit kaikkia aivan pitkmielisesti?

FEDERICO. Mits voin min semmoista, kuin iso-iti vastaan? Harmi
tappaisi hnen, vaimoni kiroisi minua, minua nimitettisiin
murhamieheksi, anopin murhaajaksi!

RAFAEL (haistellen). Toden totta, nyt min vasta huomaan, kuinka
vkevsti tll anopeilta tulee.

FEDERICO. Eriskummainen tulikiven haju, eik niin?

RAFAEL. Niin, ihan kuin salama olisi iskenyt alas. --

FEDERICO. Anoppi on kuin Egyptin maan kiusaukset -- vastaan-sanomisia
sataa kuin heinsirkkoja.

RAFAEL. Anopin suussa on meri vedetn, aurinko valotoin,
tanssijattarella ei ole hyvilij, eik vanhalla piialla pahaa kielt.
Oi, esi-isini kautta olen min sen vannonut, ett'en iki pitkin
pivin asu saman katon alla anopin kanssa.

FEDERICO. Aivotko siis jlleen menn naimisiin?

RAFAEL. Oikein osattu -- nyt tunnet haavani.

FEDERICO. Todella siis?

RAFAEL. Enk sanonut sinulle, ett olin onnettomin kaikista ihmisist?

FEDERICO. Mutta mink vuoksi?

RAFAEL. Min olen rakastunut.

FEDERICO. Onkohan se mikn onnettomuus?

RAFAEL. Mutta enhn min tied keneen.

FEDERICO. Min pelkn, ystv, ett sinulta on jrki pst mennyt.

RAFAEL. Min melkein luulen itsekin niin.

FEDERICO. No kerroppas viimeinkin.

RAFAEL. Vuosi on siit, vuosi, kuin hnen nin. Min matkustelin
Ranskan maalla. Me pidimme parikymment minutia purtoa erss
vli-pysyspaikassa, jossa sytiin yhteispydss, min istuin
vastapt yht naista -- ei, yht jumalatarta! -- Luuletkos, ett
olisin mitkn suuhuni pannut? Silmni rippuivat vaan kiini hness,
ja jos toisinaan hnenkin silmns tapasi minun silmni, lensi kisti
hnen kasvonsa tulipunaiseksi. Mutta yksi pahuksen Engelsmanni. --

FEDERICO. Vai oli yksi Engelsmannikin lsn?

RAFAEL. Engelsmanni istui hnen vieressns. Nyt tuotiin gurkkuja
esiin, ja kun kippo joutui Engelsmannin saapuville, oli siin enn
vaan yksi jlell. Meill on tapana: naiset ensin -- mutta tuo vieras
kurotti jo ahneesti kahveliansa, hvyttmsti gurkkua itselleen
kaapatakseen, kun min edistin hnen kahvelinsa, pist sieppasin
gurkun pois hnelt ja taritsin sen kauniille tuntemattomalle.

FEDERICO. Oikein, sehn oli kavalierin tavoin tehty.

RAFAEL. Kaunokainen otti sen ja hymyili. Hnen hymyilemisens oli
perti suloista, mutta sit kiukkuisemmin katseli minua Engelsmanni --
me nousimme pydst ja syrjempn alkoi tuosta kauhea nyrkkiputilka,
pari santarmia juoksi vliimme; mutta meidn viel tapellessa, lhti
juna, enk min en hempukastani nhnyt. Kaikissa Ranskan kaupungeissa
etsin sitten hnen jlkins, se oli turhaa. Vasta kaksi kuukautta
myhemmin min kotiin pin palatessani nin hnen kki-pikaa junassa,
joka tuli vastaamme, istuvan akkunassa: "Sennora, Sennora!" huusin kuin
hullu hnelle, mutta nuolen nopeudella juna kiidhti ohitse ja taas
olin min pimeydess.

FEDERICO. Nyt ymmrrn eptoivosi. Sin aivan kkisyttyvll
innollasi...

RAFAEL. Min en ajattele muuta kuin hnt, hnen kuvansa ei katoo
mielestni.

FEDERICO. Ole varoillasi, Rafael, tuommoinen kiihtymys tohtii knty
sinulle vaaralliseksi.

RAFAEL. Hyvinkin mahdollista. Mutta nyt minun tytyy ulos, ystv,
minun tytyy taas pois. Voi hyvin. (Syleilee hnt).

FEDERICO. Ei, sill tavoin en sinua laske. Sinun pit asua luonani,
oppia tuntemaan rouvani, min kiiruhdan hnelle ilmoittamaan tuloasi.

RAFAEL. Mutta min etsin ainoasti yksinisyytt, pakenen seuroja.

FEDERICO. Rouvani on mieltsi ilahuttava. Parin minutin perst tulen
takaisin.

    (Pois vasemmalle puolelle).


4 Kohtaus.

    Rafael yksinns.

RAFAEL. Min melkein kadun, ett olen tullut hnt tervehtimn.
Ainoasti vuoriseudun yksinisyydess, luonnon juhlallisessa
hiljaisuudessa, kaukana ihmisten kohinasta, min viel voin lohdutusta
lyt. (Sattuu nkemn valokuvat seinll, ottaa yhden alas). Mits
tm on! Eikhn nmt juuri ole hnen kasvonsa? Niin oikein, hn se
on, hn se on! (painuu polvillensa, selk pin Doloresta, joka nyt
tulee sislle.) Enkelin kuva, laskeu alas tnne maan plle, sulotar,
oi jospa minulle ilmestyisit!


5 Kohtaus.

    Rafael. Dolores.

DOLORES (perovesta sislle tullen). Mies-ihminen polvillansa?
(neen). Hyv herra!

RAFAEL. Ihme kumma, mit nen min! Hn itse! (kntyy ja pysyy
polvillaan hnen edessns.)

DOLORES. Mit teette, hyv herra?

RAFAEL. Notkistin polviani tmn kuvan edess; notkistan polviani
teidn edessnne. (Nousee seisoalle.)

DOLORES. Mik mielijohde! Lienekhn tuo hullu? --

RAFAEL. Hullun kurilla teihin rakastunut, kaunis tuntemattomani.

DOLORES (vhn kaimoten). Ah!

RAFAEL. Joka vaan kerta on teidn silmiinne katsahtanut, se on iksi
lumottu.

DOLORES. Mutta hyv herra, minulla ei ole etua...

RAFAEL. Tuntea minua? Eik _minun_ tekoni ole teidn muistiinne
ktketyt, niinkuin teidn minun? Siin tapauksessa olen aivan onnetoin!

DOLORES. En totta puhuen tied.

RAFAEL. Siit on vuosi, me tapasimme toinen toisemme tuolla Ranskan
rantatiell. --

DOLORES. Vuosi takaperin?

RAFAEL. Ettek en muista tuota laihaa Engelsmannia, joka gurkku
kdess --

DOLORES. Engelsmannia, joka gurkku?

RAFAEL. Ah, te ette muista en. Minhn olen sama kavalieri, joka sen
teille kurotin, min gurkkukavalieri olen.

DOLORES. Mill reippaudella tuota mainitsette! Oletteko kentiesi
ympyrpydn ritareita, kannatteko gurkkua vaakunassanne?

RAFAEL. Ei mar sentn. Engelsmanni tavotti gurkkua kdellns ja
min...

DOLORES. Te annoitte sen minulle?

RAFAEL. Min annoin sen teille ja te katsahditte minuun semmoisella
silmyksell, jota en ikin unhota. Sydmmeni oli teidn.

DOLORES (naurahtain). Sydn ja gurkku. --

RAFAEL. Oi te pilkkaatte minua, te saatatte minun onnettomaksi?

DOLORES. Enhn min pilkkaa, mutta kertomuksenne naurattaa minua
vkisinkin.

RAFAEL. Niinp tuskaanikin nauratte.

DOLORES. Mutta en ole viel kysynyt, mist syyst kunnioitatte meit
tnne tulollanne.

RAFAEL. Min tulin tervehtimn ystvni, Federico ja min olemme
lapsuuden-ystvt. (kisti, isolla nell huutaen.) Sennora?

DOLORES. Hyv jumala, kuinka peljttte minua!

RAFAEL. Phni plkht ajatus, kamala ajatus. Te olette hnen
vaimonsa!

DOLORES. Ei ei!

RAFAEL. Ettek? Te annatte minulle henkeni jlleen.

DOLORES (hiljaa). Mik omituinen mies!

RAFAEL. Nyt olen voittanut. Federico tuntee minun, hn rupee
puhemiehekseni.

DOLORES. Ei tarvita mitn puhemiest.

RAFAEL. Hn on teille sanova, mit tunteita min teidn suhteenne
pidn, ett hurjan tavalla rakastan teit.

DOLORES. Mutta sallikaat, ett leskivaimo...

RAFAEL. Te olette leski?

DOLORES. Vetytyy pois semmoisen herrasmiehen seurasta, jota hnell ei
ole kunnia tuntea.

    (Menee pois oikealle kdelle.)


6 Kohtaus.

    Rafael. Federico (vasemmalta puolen sisn astuen).

RAFAEL. Mutta lkt vaan unhottako, ett min rakastan teit, ett
jumaloitsen teit.

FEDERICO. Kuinka! Sin jumaloitset minun anoppiani?

RAFAEL. Sinun anoppisi -- viel niin nuori?

FEDERICO. Hn on 30 vuoden vanha, minun vaimoni viidentoista.

RAFAEL. Hn se on, jota min kaikkialla haen, minun kaunis
tuntemattomani.

FEDERICO. Hyv! Sin olet loukkaasen joutunut!

RAFAEL. Loukkaasen, kuinka niin?

FEDERICO. Jos hnen nait.

RAFAEL. Min en tied suurempaa onnea.

FEDERICO. Sin saat anopin niskoillesi.

RAFAEL. Ai, sinun rouvasi iso-iti, tuota en ajatellutkaan.

FEDERICO. Mielitk sentnkin viel naida?

RAFAEL. Miks'ei! Anoppi kolmannessa asteessa, tuhat peninkulmaa vli
-- me muutamme Filippinein saarille.

FEDERICO. Mahdotointa; iso-iti, iti ja tyttren tytr ovat pyhn
liiton laatineet, ennen kuolla, kuin erkaantua.

RAFAEL. Kirottu liitto -- onko iso-iti vanhakin?

FEDERICO. Vasta 54 vuotta, pulska rouva.

RAFAEL. Ei siis mitn toivoakaan neljnnest asteesta.

FEDERICO. Ei vhintkn. Hnell on viel plliseksi lkrikin
varalla, ers Don Cleto, joka rohtokeitteellns hnen elonpivins
pident.

RAFAEL. Paha henki kumminkin! siit min toki hnen omat pivns
lyhennn.

FEDERICO. Sin et siis naikkaan, etk vie minulta yhtkn anoppia?
Voi, aina minua kohtaa onnettomuus.

RAFAEL. Olenko siis min onnellinen?

FEDERICO. Sin et tunne oikein etuasi -- olisin min, niinkuin sin,
ministerin veljenpoika...

CLETO (ovessa hiljaa). Mit kuulenkaan!

FEDERICO. Min toimittaisin tmmisen snnn: siihen katsoen, ett
kaikki koko mailman vvymiehet ovat pyytneet minua pelastamaan heit
anopeistansa, nist syist ovat tst pivst alkain anopit
olemattomiin kukistetut.

CLETO (hiljaa). Ministerin veljenpoika! Sehn se mies on, jota min
tarvitsen.

    (Astuu sislle.)


7 Kohtaus.

FEDERICO. Don Cleto...

RAFAEL. Kuinka! Tohtori.

FEDERICO. Hn itse, hn itse! Anna anteeksi, ystv, min aivon katsoa,
onko vaimoni lhtenyt ulos.

    (Menee.)


8 Kohtaus.

    Rafael. Don Cleto.

CLETO. Nyrin palvelianne...

RAFAEL. Herra, min tiedn teidn ilkitynne.

CLETO. Minunko ilkityni?

RAFAEL. Niin juuri, herra -- kuka kskee teit rohtoja keittelemn
ihmisten elmn pidennykseksi?

CLETO. Min olen lkri, hyv herra.

RAFAEL. Pahantekij te olette, ei muuta kuin pahantekij.

CLETO. Pahantekij?

RAFAEL. Kuka kskee teidn vehkeill luonnon la'in muuttamista?

CLETO. Min luulin...

RAFAEL. Niin, jos tahtoisitte lyhent elmn mr, se olisi vhn
toista.

CLETO. Te hmmstyttte minua.

RAFAEL. Niit on ihmisi, jotka ilman teit jo aikaa pivi olisivat
psseet joko taivaasen taikka hornan tuuttiin.

CLETO. Se on minun kerskaukseni, minun ansioni.

RAFAEL. Ansio, joka tuottaa minulle sen onnen, ett saan anopin kanssa
tapella.

CLETO. Min en ymmrr teit.

RAFAEL. Ette siis suinkaan tied, mit otus anoppi on.

CLETO. Ah, ei minulla ole ollut anoppia, eik vaimoa.

RAFAEL. Niin ette myskn tunne onnettomuutta eik onnea.

CLETO. Minua ahdistaa toinen onnettomuus, kentiesi viel suurempikin,
ja jos rohkenisin sen teille kertoa. -- Te olette Federicon ystv,
tm kehoittaa minua.

RAFAEL. Puhukaa.

CLETO. Min olen tuota kuuluisaa Sangredon sukua, hyv herra.

RAFAEL. Minua ilahuttaa pst teidn korkeaan tuttavuuteenne.

CLETO. Kolme minun suvustani ovat koonneet itselleen ansioita isnmaan
suhteen.

RAFAEL. Kansan edustajina, oikeuden puollustajina?

CLETO. Suokaat anteeksi, lkrein.

RAFAEL. Ja anoppein hengenpelastajina?

CLETO. Kaikki kolme olivat terveys-neuvoston jseni.

RAFAEL. Korkea kunnia, minua haluttaisi vaan tiet, mit min --

CLETO. Minulla on samat taidot, samat ansiot, hyv herra, mutta minulta
puuttuu siivenkannattajia.

RAFAEL. Ahaa, vai niin, te tahtoisitte suosiolausetta.

CLETO. Ministerin veljenpojalle on tuo helppo asia...

RAFAEL. Teidnkin tietoihinne on tm jo tullut? Hyv, saadaanpa
katsoa. (Mietiskellen.) Mit lienee tss tekeminen? Oikein, niin se
ky laatuun. Herra Sangredo, pitk itsenne tst hetkest saakka
korkea-arvoisen terveys-neuvoston jsenen.

CLETO. Te sidotte minun ikuiseen kiitollisuuden velkaan.

RAFAEL. Toinen hyv ty toisen edest -- oletteko vanhakin?

CLETO. 50 vuotta.

RAFAEL. Oletteko valmis jonkinlaiseen alttiiksi antaumiseen?

CLETO. Mihin hyvns.

RAFAEL. Naimiseenkin?

CLETO. Vaikkapa naimiseenkin.

RAFAEL. Semmoisen rouvas-ihmisen kanssa, jonka min teille mrn?

CLETO. Senkin kanssa.

RAFAEL. No hyv, naikaatpa iso-iti. --

CLETO. Marianan iso-idink? Hurskas jumala!

RAFAEL. Morsian on 54, te itse 50 vuoden vanha, eroitus on vhinen.

CLETO. Mutta miksi sit tahdotte?

RAFAEL. lk kysyk, vastatkaa suoraan, suostutteko vai ei.

CLETO. No olkoon menneeksi! min suostun.

RAFAEL. Oivasti tehty, herra Sangredo, min nen, ett me ymmrrmme
toinen toisemme. Te naitte siis iso-idin, ensiksi teidn kuitenkin
tytyy...

CLETO. Tytyyk minun vielkin jotain?

RAFAEL. lk peljstyk, pahin temppu on ohitse. Teidn tytyy vaan
saada iso-iti erkaantumaan tyttrestns ja tyttren tyttrestns.

CLETO. Min taivutan hnen siihen; mutta liekhn tuo myskin minuun
suostuva?

RAFAEL. Mik kysymys! Hn on nainen.

CLETO. Mutta hnen illns?

RAFAEL. Aina nainen naisena pysyy.

CLETO. Ptetty kun ptetty.

RAFAEL. Ja nyt vikkelsti toimeen. (Huutaen.) Onko siell ketn
palveliaa?

CLETO (huutaen). Juan! -- Ent minun virkaan psni?

RAFAEL. On teille taattu.

JUAN (per-ovesta tullen). Oletteko kutsuneet?

RAFAEL. Herra Sangredo tahtoo puhutella iso-iti.

JUAN (menee pois vasemmalle puolelle.)

RAFAEL. Min jtn teidt siksi aikaa ja pidn huolta teidn virkaan
nimityksestnne.


9 Kohtaus.

    Don Cleto yksinns.

CLETO. En tied mik valtaa minua. Minun on mr anoa Donna Leonciaa
vaimokseni. Minusta tuntuu, iknkuin nakkelisi joku minua phn
vanhoilla saviruukun palasilla. Rohkeutta, Sangredo, sin pset
terveys-neuvoston jseneksi. Mik kunnia! Tmn kunnian vuoksi min
hyppisin vaikka pimeyden alhoon, tmn thden min ilkenen naida
Leonciankin.


10 Kohtaus.

    Don Cleto. Leoncia.

LEONCIA. Herra Sangredo.

CLETO. Armollinen rouva. (Hiljaa.) Iankaikkinen, kuinka vanhalta se
nytt.

LEONCIA. Mit palvelusta sopii minun tehd teille, ystvni?

CLETO. Minulla on jotakin trket, sangen trket teille juteltavana.

LEONCIA. Min olen utelias kuulemaan.

CLETO. Istutaanpa vhn, haastellaan niinkuin hyvt ystvt keskenmme.
(Kyvt istumaan.)

LEONCIA. Min olen kokonansa korvana.

CLETO. Teidn on tietminen, Leoncia. -- (Hiljaa.) Ei, kuinka
rutivanhalta hn sentn nytt! (neen.) Antakaat, min koetan
valtasuontanne. (Tunnustelee sit.) Varsin snnllinen, varsin
snnllinen.

LEONCIA. Miksi valtasuontani koetatte?

CLETO. Minun tulee valmistaa teit ankaraan kiihtymykseen.

LEONCIA. Te peljttte minua.

CLETO. lkt peljtk mitn, se kiihtymys, joka teit odottaa, on
suotuisaa laatua.

LEONCIA. Oi, puhukaat, puhukaat!

CLETO. Minun tytyy teille uskoa salaisuus, semmoinen, josta koko
elmni riippuu.

LEONCIA. Mit saanen kuulla?

CLETO. Te olette nhnyt, kuinka min kokonaisen vuosikauden olen
seisonut teidn rellnne, ei ainoastaan huolekkaana lkrin, ei,
vaan myskin uskollisena ystvn.

LEONCIA. Min tiedn sen, te olitte minun kaikki kaikissa.

CLETO. Mutta te ette tied, ett min petin teit.

LEONCIA. Tek olisitte minua pettnyt?

CLETO. Te ette tied, ett nm jalot kilvoitukset vaan peittelivt
itsekst sala-ajatusta, peittelivt mielihalua.

LEONCIA. Mielihalua?

CLETO. Mielihalua, tynnns _kunnioitusta_ -- (lausettansa oikaisten)
suokaa anteeksi -- tynnns _rakkautta_!

LEONCIA. Ja ket, onnetoin, rakastatte?

CLETO. Te kysytte viel. Kuka muu saisi rakkauden kipinn minussa
syttymn, paitsi te?

LEONCIA. Pyh neitsyt, onkohan se mahdollista? (Kiekaillen.) Hyv
herra...

CLETO. Pelko ainoastaan on niin kauan sulkenut suuni, mutta viimein
tytyi tuo saada hammasten takaa.

LEONCIA (seisaalle nousten ja virken tavalla itsens peiliin katsoen.
Hiljaa.) Tm muoto ihastuttaa viel! Niin -- se kelpaa viel
ihastuttamaan! (neen.) Herra Sangredo... (Ky taas istumaan.)

CLETO. Te olette tunnustukseni kuullut, min vartoon nyt tuomiotani
teidn suustanne. --

LEONCIA. En tied, kuinka sydmmeni laita on, min olen rakastettu,
min olen rakastettu!

CLETO. Niin kunnioittavalla ... niin tulisella rakkaudella!

LEONCIA. Mutta kuinka se on mahdollista, ett te, niin kauan avioliiton
vastustajana...

CLETO. Minunkin aikani on tullut, kun Jumala sydmmeni hellytti.
Sangredon suku ei enn ole minuun loppuva.

LEONCIA. Toivotteko todesti sit viel?

CLETO. Lkrin silm ei pety.

LEONCIA. Mutta yksi este! Te tiedtte, hyv herra, ett ensiminen
puolisoni -- olkoon hn herran raudassa -- ett hn oli intendentti. Te
ymmrrtte, ett'ei minun auta styni jtt. Kun olisitte edes
terveys-neuvoston jsen.

CLETO. Siin tapauksessa ei mikn raja-aita meit enn eroita,
hallituksen viisaus on vihdoin ansioni muistanut, nimitys on kentiesi
jo tulossa.

LEONCIA. Sill ehdolla siis...

CLETO. Koska ehdoista puhutaan, Sennora --

LEONCIA. Ei hiiskaustakaan Sennorasta.

CLETO. Minun Leonciani.

LEONCIA. Armas Sangredo!

CLETO. No kuulkaatte myskin minun ehtoni. Onnea ei ole, jollei ole
itsenisen, meill tytyy olla oma kotomme, meidn on kokonaan
itseksemme asuminen.

LEONCIA. Sehn on taivaallista, ollaan yksinns, niinkuin Aadam ja
Eeva paratiisissa.

CLETO. Mutta lupaus, jonka olette antanut tyttrellenne ja tyttren
tyttrellenne?

LEONCIA. Julistetaan tyhjksi. Avioliitto rikkoo kaikki.

CLETO. Armas Leoncia!

LEONCIA. Sin herttainen nuorukainen! herranen aika, min olen hnt
sinutellut!

CLETO. Pahoittaako se sinua?

LEONCIA. Ei lapseni. Tst lhin sano minua aina sinksi.

CLETO. Min nimitn sinun pikku sievksi eukokseni.

LEONCIA. Ihastuttava sulho, miksi olet niin kauan odottanut?

CLETO, Sinun puolestasi on viel aikaa, sin olet iksi kukoistuksessa.

LEONCIA. Sinun sanasi virvoittavat, niinkuin aamukaste ruusuja.

CLETO (sala-aikeisen tavalla). Voi hyvin, Leoncia voi hyvin!

LEONCIA. Tuletko takaisin?

CLETO. Tulen.

LEONCIA. Pianko?

CLETO. Juuri pian.

LEONCIA. Ah!

CLETO. Oh!

    (Menee.)


11 Kohtaus.

    Leoncia yksinns.

LEONCIA. Toistaiseksi, lemmityiseni, toistaiseksi! Oi kuinka se sentn
on totta, ett'ei sielu milloinkaan vanhene! Min tunnen itseni
parikymment vuotta nuoremmaksi. Tmn ihmeellisen muutoksen sai
ainoastaan hn aikaan -- hnen ensiminen lkelippunsa tuotti minulle
terveyden jlleen, t viimeinen antoi minulle nuoruuden takaisin.
Cleto, sin olet tehnyt minun kaikkein onnellisimmaksi vaimoihmiseksi!


12 Kohtaus.

    Leoncia. Dolores.

DOLORES. Mithn sin niin iloisella mielell olet, iti?

LEONCIA. Ah, jos tietisit...

DOLORES. Mit sitte?

LEONCIA (teeskennellen ja hmmennellen). Sit ei ky niin helposti
sanominen.

DOLORES. Mit siis onkaan tapahtunut?

LEONCIA. Niin odottamatta se on tullut.

DOLORES. Oletko tuon suuren voiton arpajaisissa saanut?

LEONCIA. Kun sit kaikkein vhemmin ajattelee, onni kkiarvaamatta
yhtyy meihin; tnn se on huoneesemme astunut.

DOLORES (hiljaa). Hn puhuu kai tuosta oudosta herrasmiehest.
(neen.) Pidtkhn tt tyten totena, iti?

LEONCIA. Mink thden min sit muuksi pttisin? Hn on sen minulle
vast'ikn sanonut.

DOLORES. Hn on jo sinua puhutellut?

LEONCIA. Hnk minua puhutellut, hn on minulle tunnustanut...

DOLORES. Tunnustanut?

LEONCIA (olevinansa ollen). Rakkautensa tunnustanut -- onko se mikn
ihme?

DOLORES. iti!

LEONCIA. Hn on jo vuoden umpeensa minua rakastanut.

DOLORES (hiljaa). Min ymmrrn, matkansa ajasta alkain.

LEONCIA. Mies parka pelksi vaan.

DOLORES, Se on tuiki mahdotointa.

LEONCIA. Vhitellen hn rohkaisi mieltns;

DOLORES (hiljan). Hn on hourupinen, kyll min sit ajattelin,
(neen.) iti, hn on narri.

LEONCIA. Kuinka! Senthdenk ett hn minua rakastaa?

DOLORES. Jumala varjelkoon minua semmoista ajattelemasta; mutta hn on
hultiton, petturi, joka vaan pit meit pilkkanansa.

LEONCIA. Kohtele hnt kunnialla, sen min sanon sinulle.

DOLORES. Min kohtelen hnt, niinkuin hn ansaitsee. Jos tietisit,
iti...

LEONCIA. Mit minun tulee tiet?

DOLORES. Minulle -- minulle myskin on hn rakkautensa tunnustanut,
min olen nhnyt hnen polvillansa edessni.

LEONCIA. Sin mys?

DOLORES. Vhn aikaa sitte. Voi sit kelvotointa, sit kavaltajaa!

LEONCIA. Tm vie hengen minusta, auttakaat, min kuolen! (Vaipuu
tuolille.)

DOLORES (huutaa ovesta). Federico! Mariana!


13 Kohtaus.

    Leoncia. Dolores. Federico. Mariana.

MARIANA (esiin rientin). Mummu!

FEDERICO. Mit on tapahtunut?

LEONCIA. Min olen murhattu.

MARIANA. Mummu raukka!

FEDERICO. Kuka on rohjennut?

LEONCIA. Min tahdon kiskoa kielen hnen suustansa.

FEDERICO. Siunatkoon hyvsti, kenen suusta?

LEONCIA. Hn on sen tuhannesti ansainnut.

FEDERICO. Min en ymmrr sanaakaan kaikista nist.

LEONCIA. Hn saa nhd, mist min kyn. Min olen krme! (Nousee
yls.)

FEDERICO (hiljaa). Jumalan kiitos, nyt hn tunnustaa sen itsekin.

LEONCIA. Mantiljani, mantiljani tnne -- min tahdon kaivaa silmt
hnen pstns!

    (Pois vasemmalle.)


14 Kohtaus.

    Dolores. Mariana. Federico.

FEDERICO. Kenen pst hn aikoo silmt repi?

MARIANA. Puhu sin, iti.

FEDERICO. Mit onkaan tapahtunut?

DOLORES (suuttuneena). Teidn, teidn yksistns on syy siihen.

FEDERICO. Minunko?

DOLORES. Teill on ystvi, jotka uhkean kunnian teille tuottavat.

FEDERICO. Kenest valitatte? Rafaelistako, joka rakastaa teit?

DOLORES. Hn on viekastelija, joka vaan on tullut meit pilkkanansa
pitmn. (Leoncia tulee tll vlin, mantilja kdess, vimmapisen
vasemmalta puolen ja menee ulos per-ovesta.)

FEDERICO. Rankaisematta hn ei tt tee, min vaadin sovitusta hnelt.

MARIANA. Suuri jumala!

FEDERICO. Selittkt nyt siis asia meille.

DOLORES. Hn on pettnyt meidn. Heti kun tuo ilki oli minulle
rakkautensa ilmoittanut, hain min mummua, salaisuuttani hnelle
uskoakseni.

FEDERICO. Ja ystvni on kentiesi tehnyt sen rikoksen, ett hn antoi
tmn jo edeltpin salaisuuden tiet.

DOLORES. Ei, jotakin viel hijymp, rakkautensa on hn hnellekin
ilmoittanut.

FEDERICO. No varmaankin rakkautensa teihin!

DOLORES. Ei, rakkautensa hneen.

MARIANA.  | Mummuunko?
FEDERICO. |

DOLORES. Niin juuri! Mummuun!

FEDERICO. Ystv raukka! Kyll minua aavisti, ett hn on ruuvia
vailla.

DOLORES. Niin minkin luulin, kun n'in hnen ypyksinns makaavan
polvillaan huoneessa.

FEDERICO. Vai on hn sitkin tehnyt? Nyt johtuu minulle taas mieleeni
kaikki hnen hullutuksensa; Engelsmanni, gurkku, jonka hn tlt
sieppasi ja jonka te sitte. -- Ystvyys panee nyt pyhn velvollisuuden
minun tytettvkseni, min en hnt pulaan jt. (Kilist kelloa.)

MARIANA. Mit mielit tehd?

FEDERICO. Tuottaa tohtoria. (Juan ilmaantuu.) Mene herra Sangredon luo
ja sano hnelle, ett tnpn tnne saapunut vieras tarvitsee hnt,
hneen on tullut joku kohtaus phn.

JUAN (poismennessn itseksens). Ahaa, min ymmrrn, hn on tullut
hassupiseksi.

FEDERICO. Menkt, iti, ja sinkin Mariana kulta, hn saattaisi tulla
takaisin.

MARIANA. Nuori mies parka!

DOLORES. Ah, minulta on ihana toivo rauennut!

    (Menevt.)


15 Kohtaus.

    Federico. Kohta sen jlkeen Rafael.

FEDERICO. Min houkkio, min luulin jo yhdest anopista psevni.
(Katsoo oveen pin.) Tuossa nen hnen tulevan; hn oikein hypp
ilosta, vaivainen henki!

RAFAEL (astuu pikaisesti sisn). Federico, Federico!

FEDERICO. Ystviseni!

RAFAEL. Min olen suunniltani, min olen tydelleen narrimaiseksi
muuttunut.

FEDERICO (hiljaa). Hn mynt sen itsekin.

RAFAEL. Narrimainen ilosta, ihastuksesta!

FEDERICO (hiljaa). Eriskummainen heikkomielisyys!

RAFAEL. Min suostun nyt sinun pyyntsi, min jn tnne.

FEDERICO. Se ilahuttaa minua.

RAFAEL. Merkillist, ensiksi hn ei tuntenut minua, -- mutta kun puhuin
gurkusta --

FEDERICO (neen). Taas tuo gurkku, tm nytt olevan hullun kiinte
aate hness. (Hiljaa.) Rafael, Rafael parka!

RAFAEL. Mit sanot sin?

FEDERICO. Min surkuttelen sinua.

RAFAEL. Miksi niin?

FEDERICO (hiljaa). Hn ei tunne tilaansa.

RAFAEL. Etk tahdo sanoa minulle, minkthden sinun ky sliksi minua?

FEDERICO. Sin olet gurkut phsi pannut.

RAFAEL. Kuinka? gurkut phn? Oletko _sin_ pstsi paleltunut?

FEDERICO (hiljaa). Hn ei ymmrr minua. (neen.) Sin olet
iso-idille rakkautesi ilmoittanut.

RAFAEL. Tottavie, hn on jrjeltns mennyt.

FEDERICO. Ei, sin itse, onnetoin, joka olet iso-iti vaimoksesi
pyytnyt.

RAFAEL. Min?

FEDERICO. Jos viel kerran gurkkuja net, jt ne vaan sillens.

RAFAEL. Nyt rupean todesti pelkmn sinun aivojes laitaa.

FEDERICO. Jospa et sentn olisi iso-iti nhnyt! Kuinka taisitkaan
niin vanhaa mm kosia?

RAFAEL. Mink iso-iti kosia?

FEDERICO. Tahdotko, ett kaikki sen sinulle kertovat? ett kokonainen
kuorikunta sit korviis suristaa? (Huutaen.) iti, Mariana!


16 Kohtaus.

    Rafael, Federico, Dolores ja Mariana (pelokkaasti sislle astuen.)

FEDERICO. T raukka ei tied en mitn, sanokaa te hnelle -- mit
on hn iso-idille tehnyt?

MARIANA. Niin, hyv herra, te olette hnelle rakkautenne ilmoittanut.

DOLORES. Ja myskin mulle, te onneton.

FEDERICO. Kuuletko nyt, vai tahdotko viel enemmn todistajia?

RAFAEL. Min lienen hulluksi tuleva.

FEDERICO. Kokoo ajatukses. Olisi vaan Don Cleto tll! Min menen
hnt hakemaan. (Marianalle.) Mariana, osota hnelle se huone, johon
hn joutuu asumaan, huone puutarhan puolella. -- (Rafaelille.) Ilma
tekee sinulle hyv. (Hiljaa Marianalle.) Kun hn on sisll, niin pane
ovi lukkuun.

MARIANA. Tulkaapa, hyv herra.

DOLORES. Me otamme teit sedksemme.

RAFAEL. Mutta hyvt rouvat --

FEDERICO. Sin et tahdo seurata heit, kun he sinua pyytvt? Sin,
niin tydellinen kavalieri!

DOLORES. Antakaa mulle ktenne.

MARIANA. Tulkaa, tulkaa.

FEDERICO. No menehn nyt heidn kanssansa.

    (Mariana ja Dolores ottavat hnen vliins pelon-alaisina,
    kun pitvt hnt mielipuolena; Federico lykk hnen
    verkalleen ulos.)


17 Kohtaus.

    Federico. Cleto.

FEDERICO. Tohtori viipyy yh viel. (Menee ovelle, Don Cleto astuu
sislle.) No, vihdoinkin viimein!

CLETO. Te olette panneet kskemn minua...

FEDERICO. Mik onnettomuus! parasta ystvni tytyi tmminen kommelus
kohdata.

CLETO. Mit oireita olette huomannut?

FEDERICO. Kaikkein pahimpia. Hn tulee tnne ja ensimiseksi tyksens
hn ilmoittaa rakkautensa anopilleni.

CLETO. Siin min en viel havaitse mitkn pahaa.

FEDERICO. Hn lhtee Doloreen tyk ja kntyy nyt -- arvatkaas kenen
puoleen?

CLETO. Teidn rouvanne?

FEDERICO. Menkt hiiteen, minun rouvani puoleen?

CLETO. No kykkipiianko?

FEDERICO. Ei, vaan iso-idin.

CLETO. Iso-idin? (Viattoman suorasti.) Siin tapauksessa on hn
jrkens kadottanut.

FEDERICO. Kyll min sen tiesin.

CLETO. Minun onnettomuudekseni on hn sen kadottanut.

FEDERICO. Mit tll tarkoitatte?

CLETO. Hn oli minulle luvannut terveys-neuvoksen nimityksen.

FEDERICO. Hn teki jokaisen mieliksi jotakin.

CLETO. Min -- minun oli sen sijaan mr naida iso-iti ja muuttaa
pois tmn kanssa.

FEDERICO. Oivallinen tuuma -- silloin, kun hn sen keksi, oli hn viel
aivan tydell lyll.

CLETO. Hn osasi varsin erinomaisella tavalla puhua.

FEDERICO. Tietty se, kun anoppeja vastaan puhutaan, aina silloin hyvin
puhutaan. On oikein sli hnt, hness asui niin nerokkaita
mietteit! Hn olisi siirtnyt molemmat anoppini kolmanteen asteesen.
Ja te, Don Cleto, tekin olitte jo hankkeenne tehneet?

CLETO. Kaikki oli perin hyvin -- eukko oli altis minua seuraamaan.

FEDERICO. Mik onni! Min iloitsen teidn kanssanne.

CLETO. Mutta jos hn on pstns sekaantunut, purkaantuu taas koko
kauppa.

FEDERICO. Semmoinen toivoni kuoletus ottaisi hengen minusta. Tohtori,
lk unhottako lkett, min aivon menn hnen luoksensa, sanoa
hnelle, ett te tulette.

    (Menee.)


18 Kohtaus.

    Cleto. Kohta sen jlkeen Leoncia.

CLETO. Min olin jo toivoni perill, nin itseni jo tuon suuren
terveys-neuvoston kunniakkaissa rinteiss? _Hnelt_ se olisi
menestynyt! Nyt min en ikin siksi pse, ei ikin, el ikin!

LEONCIA (mantilja yll kyden teaterin poikki, huomaa Cleton). Mit!
Hn tulee itse minun kouriini?

CLETO (hmmstyneen). Sennora.

LEONCIA. Min tiedn kaikki.

CLETO. Leoncia!

LEONCIA. Jttk pois tmminen puhutteleminen.

CLETO. Donna Leoncia!

LEONCIA. Te olette vilpistelij.

CLETO. Mit olen rikkonut

LEONCIA. Te olette petturi!

CLETO. Olenko min tt teilt ansainnut?

LEONCIA. Te uskallatte viel, te kelvotoin?

CLETO (hiljaa). Liek hnkin hperksi tullut?

LEONCIA. Tmk se ankara kiihtymys oli, joka minua odotti?

CLETO. Tyyntykt. Min pidn puheeni.

LEONCIA. Te olette pettneet minun, te olette maanneet polvillanne.

CLETO. Mink polvillani?

LEONCIA. Niin, polvillanne olette te maanneet.

CLETO (hiljaa). Epilemtt hn on nhnyt minun tn aamuna kirkossa.
(neen.) Ent jos niin olisi?

LEONCIA. Hn mynt sen!

CLETO. Se oli kristillinen velvollisuus.

LEONCIA. Niin menettelee vaan Turkkilainen!

CLETO. Tm on liikaa, min en tied, mit minusta tahdotte.

LEONCIA. Te ette tied sit? Minun tyttrelleni olette avioliittoa
tarinnut.

CLETO. Mink?

LEONCIA. Te juuri, hyv herra.

CLETO. Onko siis tnn kaikki riivatuksi tulleet?

LEONCIA. Kun minun sentn tytyi tmmist elissni kokea, minun
illni! Hpe ja pilkka tuolle kurjalle!


19 Kohtaus.

    Leoncia. Cleto. Federico.

FEDERICO. Mit kuulen min, mummu?

LEONCIA. Jt min rauhaan.

FEDERICO. Tek olette hnt loukannut, herra?

CLETO. Min vannon teille, en min!

FEDERICO. Te tahdotte nyt hyljt hnen? Se on huonosti tehty teilt.

LEONCIA. Tyttreni edess on hn polviansa notkistanut.

FEDERICO (hiljaa). Tuota vasta sopii koston otoksi sanoa: toinen
tarkoittaa iso-iti, vaan tm -- (neen.) Oikein, Don Cleto, te
ymmrrtte toimenne.

LEONCIA. Sin kiitt siis hnt viel?

FEDERICO. Ei, hn inhoittaa minua.

CLETO. Mutta min panen kunniani teille takaukseksi...

FEDERICO. Min vaadin hyvityst.

LEONCIA. Niin on oikeus; min tahdon hyvityst.

FEDERICO. Menkp huoneesenne, mummu, min otan asian sovittaakseni.

LEONCIA. Ei, min en lhde paikastani, ennen kuin olen hyvityst
saanut.

FEDERICO. Muistakaat sentn, mummu, viimeist kohtaustanne.

LEONCIA. Voi tm mies on minun kunniani sortanut, hpe on minusta
lopun tekev.

FEDERICO. Menk sislle, mummu, heittk hnen kostamisensa minun
huolekseni.

LEONCIA. Jo taas jlleen nmt taudin vvhdykset!

FEDERICO. Tss on magnesiaa, mutta lhtek nyt, mummu!

LEONCIA (magnesia-lasia tyhjentin). Jumalani, mit minusta tullenee,
mit minusta tullenee!

    (Pois oikealle.)


20 Kohtaus.

    Don Cleto. Federico. Myhemmin Rafael.

FEDERICO (hiljaa). Totisesti hn tappaa iso-idin, sen vuoksi on hn
lkri. (neen.) Nyt saatte tehd tili minulle. Mit olette
vehkeilleet?

CLETO. Antakaa minun olla.

FEDERICO. Te olette minun ystvni mit pahimmin loukannut, ystvni,
joka tahtoi olla teidn hyvntekijnne.

RAFAEL (ovessa; hiljaa). Hn puhuu minusta?

FEDERICO. Hn, joka olisi teidn rohkeimman unelmanne todeksi
saattanut, joka olisi tehnyt teidt terveys-neuvoston jseneksi, hnen
sydmens tykytti rakkaudesta thn rouvaan. Te tiesitte ett hn
rakasti tt.

RAFAEL (sisn astuen). Mit kuulen min?

FEDERICO. Rafael, sin tll!

RAFAEL. Minulla oli paljon vaivaa, ennenkuin sain naiset uskomaan.
Mutta mit tll on tekeill?

FEDERICO. Ei mitn, ei mitn!

RAFAEL. Vaikka, olenhan min sen kuullut.

FEDERICO. No koska tiedt sen: hn on kostoa ottanut. (Rafael ja
Federico tunkevat Cleton plle, joka vist heit.)

RAFAEL. Se on konnantapaista, herra!

FEDERICO. Jollei hn olisi lkrini...

RAFAEL. Jollen ajattelisi hnen vanhuuttansa --

FEDERICO. Te olette vanhuutenne hvisseet!

RAFAEL. Te olette itse kevytmielisyys harmaapisen!

CLETO (molempia toinen toisensa perst katsellen, tappeluun hankkien).
Oletteko milloin saaneet suunne puhtaaksi herjauksista?

RAFAEL. Te uskallatte viel isotella?

FEDERICO. Hn aikoo tehd vastusta meille?

CLETO (taistelevan asemaan ruveten). Minun _sopii_ isotella, min teen
teille vastarintaa. Katsokoon henkens, joka liian liki tulee.

FEDERICO. Mik hvyttmyys!

CLETO. Kuulkaa siis, min rakastan tt rouvaa, min kunnioitan tt
rouvaa, min jumaloitsen hnt!


21 Kohtaus.

    Federico. Rafael. Cleto. Dolores. Mariana.

DOLORES. Mik melske tll?

CLETO. Ah! Hyv, ett tulette, Sennora. He ovat rsyttneet minua, ovat
tehneet minun (Doloreen nhdessns) raivokkaaksi sonniksi.
(Rafaelille.) Kuulkaa nyt, hyv herra.

DOLORES. Mit hn sanoo?

CLETO. Min sanon, Sennora, ett se rakkaus, jonka min teille
polvillani tunnustin, jo on tullut koko kaupungin tiettvksi,
salaisuuttamme on mahdoton kauemmin peitt, min rakastan teit ja
painun _viel kerran_ jalkainne juureen.

    (Laskee polvilleen.)


22 Kohtaus.

    Edelliset ja Leoncia.

LEONCIA (karkaa Cletoa vastaan). Tuo katala, jo taas polvillansa hnen
edessn!

FEDERICO. Kas nyt alkaa leikki uudestansa!

RAFAEL. Se on siis totta, ett t herra rakastaa teit? (Ky Cleton
kimppuun, Federico pidtt hnt.)

DOLORES. Hnk? Min olen kuin puulla phn lyty.

LEONCIA. Tee vaan itsesi llistyneeksi.

DOLORES. Min en tied mistn, iti.

LEONCIA. Eik hn siis jo ennen ole sinun edesssi polviaan
notkistanut?

DOLORES. Ei, nyt ikn ensi kerran.

LEONCIA. Mutta niin sin kumminkin sanoit.

DOLORES. Min tarkoitin tuota herraa, joka vasta tnpn tuli meille
vieraisille.

LEONCIA. Don Rafaeliako?

DOLORES. Hnt, jonka sin sanoit itsellesi rakkautensa ilmoittaneen.

LEONCIA. Don Cletoahan min sill tarkoitin.

CLETO. Nettek nyt, ett min olen viatoin?


18 Kohtaus.

    Edelliset ja Juan.

JUAN (antaa Don Cletolle kirjeen). Lenntinsanoma.

CLETO. Minulleko? (avaa kiiruusti). Hurraa, min olen
terveys-neuvoston jsen! Elkn hallitus! Nyt ainoiseni...
(syksht polvilleen Marianan eteen).

FEDERICO. Marianahan se on.

CLETO. Suokaat anteeksi, riemu minun silmini hikisee. (Leoncian
eteen polvistuen.) Nyt Leoncia, min kumarran oikean eteen, minun
suloisen morsiameni eteen.

LEONCIA. Pois syliini, sin paha, hyv mies, kuinka paljon min olen
sinun thtesi tuskaillut. -- Lapset, meidn liittomme on srjetty,
minun tuleva puolisoni tahtoo niin, me lhdemme hoviin.

RAFAEL (polvilleen langeten Doloreen eteen). Noudattakaamme mekin,
armas Dolores, nin jaloa esimerkki ja Cadiziin...

DOLORES. No, koska iti on alkanut, ottakaat te pois min.

RAFAEL. Min olen kaikkein onnellisin ihminen.

FEDERICO (hiljaa). Jumalan kiitos, molemmat anopit kolmannessa
asteessa! (neen, kyyneleitns pyhkien.) He ovat iso-idin meilt
ottaneet, nyt ottavat he viel idinkin? Sit niin en salli!

MARIANA (hiljaa). Mik veitikka mieheni on.

RAFAEL. l sure, ystvni, saat usein meist kuulla.

FEDERICO. Siin tapauksessa olen tyytyvinen. (Ottaa Marianaa kdest
ja sanoo, esiin astuen.) Netks, Mariana, nin anopeista pstn!

(Esirippu lankee.)








End of Project Gutenberg's Kuinka anopista pstn, by Don Manuel Juan Diana

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUINKA ANOPISTA PSTN ***

***** This file should be named 27227-8.txt or 27227-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/2/7/2/2/27227/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
